Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 7) | (Марка 9) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • У ті дні, як знову зібралося дуже багато людей і не мали що їсти, Він покликав учнів і каже їм:
  • В другой раз в один из дней собралось много народа, и им нечего было есть. Иисус, призвав Своих учеников, сказал им:
  • Жаль Мені людей, бо вже три дні перебувають зі Мною, і не мають що їсти;
  • "Мне жаль этих людей, потому что вот уже три дня они со Мною, а им нечего есть.
  • якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
  • Если Я отошлю их домой голодными, они ослабеют в пути, а ведь некоторые из них пришли издалека".
  • Та Його учні відповіли Йому: Звідкіля в цій пустелі хтось зможе їх нагодувати хлібом?
  • Его ученики ответили: "Где в таком пустынном месте найти столько хлеба, чтобы накормить этих людей?"
  • А Він запитав їх: Скільки маєте хлібів? Вони ж відповіли: Сім.
  • Иисус спросил их: "Сколько хлебов у вас есть?" "Семь", — ответили они.
  • І звелів Ісус людям посідати на землю і, взявши сім хлібів, віддав подяку, переломив і дав Своїм учням, щоб роздавали. І роздали людям.
  • Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов, и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам для раздачи, и они раздали хлеб народу.
  • Мали вони також трохи риби. Він її поблагословив і сказав також роздати.
  • У них было также несколько небольших рыбин, и, благословив, Он велел раздать и их тоже.
  • І вони поїли й наситилися; і зібрали сім кошиків залишених кусків.
  • Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин.
  • А було їх близько чотирьох тисяч. І Він відпустив їх.
  • А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их
  • І відразу, сівши з учнями в човен, Він прибув до Далманутської землі.
  • и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануфы.
  • Вийшли фарисеї і почали сперечатися з Ним, вимагаючи ознаки з неба, щоб випробувати Його.
  • Пришли фарисеи и начали спорить с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его.
  • Зітхнувши Своїм духом, Він каже: Чому оцей рід ознаки шукає? Запевняю вас, що не буде дано цьому родові ознаки!
  • Глубоко вздохнув про Себя, Он сказал: "Почему вы требуете знамения? Истинно говорю, не будет знамения этому роду".
  • Залишивши їх, Він сів знову [в човен] і вирушив на другий бік.
  • Затем, покинув их, Он снова сел в лодку со Своими учениками и отправился на другую сторону озера.
  • Та забули вони взяти хліб і, крім однієї хлібини, не мали нічого із собою в човні.
  • На сей раз у учеников ничего с собой не было, кроме одного каравая хлеба в лодке.
  • І Він застерігав їх, кажучи: Глядіть, стережіться закваски фарисейської та закваски Іродової.
  • Иисус предупреждал их, говоря: "Смотрите, берегитесь фарисейской и иродовой закваски".
  • А вони почали перемовлятися між собою, що хліба не мають.
  • И они стали обсуждать между собой, что это означает. "Он сказал так, потому что у нас нет хлеба", — говорили они.
  • Знаючи це, Він каже їм: Чому думаєте, що хліба не маєте? Хіба й досі не збагнули, чи ще не розумієте? Чи ваше серце все ще скам’яніле?
  • Зная, о чем они говорят, Иисус сказал им: "К чему рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не видите и не понимаете? Неужели сердца ваши так очерствели?
  • Маючи очі, не бачите, маючи вуха, не чуєте? Хіба не пам’ятаєте,
  • Неужели, имея глаза, не видите? И неужели, имея уши, не слышите? Неужели вы не помните,
  • коли п’ять хлібів Я розділив на п’ять тисяч, то скільки повних кошиків кусків зібрали? Кажуть Йому: Дванадцять.
  • сколько полных корзин кусков хлеба вы набрали, когда Я поделил пять хлебов между пятью тысячами человек?" "Двенадцать", — ответили они.
  • А як сім — на чотири тисячі, то скільки повних кошиків кусків зібрали? І вони кажуть: Сім.
  • "Когда Я разломил семь хлебов для четырёх тысяч человек, сколько полных корзин кусков вы собрали?" "Семь", — ответили они.
  • Тоді Він каже їм: Ви ще не розумієте?
  • Тогда Он спросил их: "Неужели вы до сих пор ещё не понимаете?"
  • І приходять вони до Витсаїди. І приводять до Нього сліпого, благаючи, щоби доторкнувся до нього.
  • Они прибыли в Вифсаиду. Там к Нему привели слепого и попросили дотронуться до него.
  • І, взявши сліпого за руку, Він вивів його за село, послинив йому очі, поклав руки на нього й запитав: Щось бачиш?
  • Он взял слепого за руку и вывел из селения. И, плюнув ему на глаза, возложил на него Свои руки и спросил: "Видишь ли ты что-нибудь?"
  • Поглянувши, той каже: Бачу людей… бачу, мов дерева ходять.
  • Тот посмотрел вверх и сказал: "Я вижу людей проходящих мимо. Они похожи на деревья".
  • Потім Він знову поклав руки на його очі — і тоді той прозрів, одужав і побачив усе виразно.
  • Тогда Иисус возложил руки ему на глаза, человек тот широко открыл глаза, и к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
  • І Він відіслав його додому, кажучи: До села не заходь, [не розповідай нікому в селі].
  • Тогда Иисус отослал его домой, говоря: "Не заходи в селение".
  • І пішов Ісус з учнями до сіл Кесарії Филипової і дорогою розпитував Своїх учнів, говорячи їм: За кого Мене люди вважають?
  • Иисус со Своими учениками пошёл оттуда в селения Кесарии Филипповой. По дороге Он спросил учеников: "Что говорят люди, кто Я такой?"
  • А вони у відповідь сказали, що одні — за Івана Хрестителя, інші — за Іллю, ще інші — за одного з пророків.
  • И они ответили: "Одни говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие — что Ты Илия. Третьи утверждают, что Ты один из пророков".
  • І ще запитав їх: А ви ж за кого Мене вважаєте? Обізвався Петро, та й каже Йому: Ти — Христос.
  • Тогда Иисус спросил: "А что вы думаете, кто Я, по-вашему, такой?" Пётр ответил Ему: "Ты — Христос".
  • Тоді суворо наказав їм, щоб нікому не розповідали про Нього.
  • И тогда Он запретил им рассказывать о Себе кому-либо.
  • І Він почав їх навчати, що Людському Синові треба буде багато постраждати, і відцураються від Нього старші, первосвященики та книжники; і вб’ють Його, але через три дні Він воскресне.
  • И начал Он учить их, что много должен будет выстрадать Сын Человеческий, что будет Он отвергнут старейшинами, первосвященниками и законоучителями и будет убит, но на третий день воскреснет.
  • І слово говорив Він відверто. А Петро відкликав Його вбік і почав перечити Йому.
  • Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять.
  • А Він, обернувшись і поглянувши на учнів Своїх, докірливо сказав Петрові: Іди геть від Мене, сатано, бо не думаєш про те, що Боже, а про те, що людське!
  • Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: "Отойди от Меня, сатана! Не о Божьем ты думаешь, а о том, что люди считают важным".
  • І, покликавши людей та Своїх учнів, сказав їм: Хто хоче йти за Мною, нехай зречеться себе самого, візьме свій хрест і йде за Мною.
  • Затем, позвав к себе народ и Своих учеников, Он сказал им: "Если кто хочет следовать за Мной, должен он забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и последовать за Мной.
  • Адже коли хто хоче душу свою спасти, той погубить її, а хто погубить свою душу задля Мене і Євангелія, той спасе її.
  • Ибо кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто отдаст жизнь свою за Меня и Евангелие, тот сохранит её.
  • Бо яка користь людині, якщо придбає весь світ, але занапастить душу свою?
  • Ибо что проку для человека, если, приобретя весь мир, потеряет он душу свою?
  • Або що дасть людина взамін за душу свою?
  • Ибо что может отдать человек, чтобы выкупить свою душу?
  • Бо коли хто посоромиться Мене і Моїх слів перед цим перелюбним і грішним родом, того і Син Людський посоромиться, коли прийде в славі Свого Отця з ангелами святими!
  • И если кто-нибудь, живущий в это неверное и грешное время, устыдится Меня и слов Моих, то и Я устыжусь того человека, когда приду во славе Своего Отца со святыми ангелами".

  • ← (Марка 7) | (Марка 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025