Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 10) | (Луки 12) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І сталося, що Ісус молився в одному місці, а коли закінчив, то один з Його учнів сказав Йому: Господи, навчи нас молитися, як і Іван навчив своїх учнів.
  • Teaching about Prayer

    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Він же промовив до них: Коли молитеся, то кажіть: Отче [наш, Який на небесах], нехай святиться Ім’я Твоє; нехай прийде Царство Твоє; [нехай буде воля Твоя — як на небі, так і на землі].
  • Jesus said, “This is how you should pray:a
    “Father, may your name be kept holy.
    May your Kingdom come soon.
  • Хліб наш насущний дай нам кожного дня,
  • Give us each day the food we need,b
  • і прости нам гріхи наші, як і ми самі прощаємо кожному боржникові нашому, і не введи нас у спокусу, [але визволи нас від лукавого].
  • and forgive us our sins,
    as we forgive those who sin against us.
    And don’t let us yield to temptation.c
  • І сказав їм: Хто з вас, маючи друга, піде до нього опівночі та скаже йому: Друже, позич мені три хліби,
  • Then, teaching them more about prayer, he used this story: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • бо приятель мій прийшов до мене з дороги, і не маю що йому дати!
  • ‘A friend of mine has just arrived for a visit, and I have nothing for him to eat.’
  • А той зсередини у відповідь каже: Не турбуй мене! Вже двері замкнені й діти мої зі мною на ліжку; не можу встати й дати тобі!
  • And suppose he calls out from his bedroom, ‘Don’t bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can’t help you.’
  • Кажу вам, якщо він не встане і не дасть йому заради дружби, то через його настирливість устане і дасть йому, скільки той потребує.
  • But I tell you this — though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.d
  • І кажу вам: просіть — і дасться вам; шукайте — і знайдете; стукайте — і відчинять вам.
  • “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • Бо кожний, хто просить, — одержує; і хто шукає, — знаходить, а тому, хто стукає, — відчиняють.
  • For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • Коли в когось з вас, батьків, попросить син [хліба, то невже подасте йому камінь? Або] риби, — чи замість риби подасте йому змію?
  • “You fathers — if your children aske for a fish, do you give them a snake instead?
  • Або коли попросить яйце, чи подасте йому скорпіона?
  • Or if they ask for an egg, do you give them a scorpion? Of course not!
  • Отже, якщо ви, будучи злими, умієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше Небесний Отець дасть Святого Духа тим, які в Нього просять?
  • So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him.”
  • Якось Він виганяв біса, який був німий. Сталося так, коли біс вийшов, німий заговорив, — а люди дивувалися.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • Деякі ж з них сказали: Вельзевулом [1] , князем бісівським, Він бісів виганяє!
  • but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,f the prince of demons.”
  • А інші, випробовуючи, вимагали від Нього ознаки з неба.
  • Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Знаючи їхні думки, Він сказав їм: Кожне царство, яке саме в собі розділилося, запустіє; і дім, який розділився сам у собі, впаде.
  • He knew their thoughts, so he said, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Коли ж сатана сам у собі розділився, то як встоїть його царство? Ви ж кажете, нібито Я Вельзевулом виганяю бісів.
  • You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким сини ваші виганяють? Тому вони будуть вам суддями.
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Коли ж Я перстом Божим виганяю бісів, то Боже Царство вже прийшло до вас.
  • But if I am casting out demons by the power of God,g then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Коли сильний, озброївшись, стереже свій двір, — його майно в безпеці.
  • For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe —
  • Коли ж хто дужчий від нього нападе й переможе його, то забере всю його зброю, на яку покладався, і розділить свою здобич.
  • until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене; і хто не збирає зі Мною, той розкидає.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Коли нечистий дух виходить з людини, то блукає безводними місцями, шукаючи спокою, і не знаходить. Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки я вийшов!
  • “When an evilh spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, ‘I will return to the person I came from.’
  • І, прибувши, знаходить його заметеним і прибраним.
  • So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • Тоді йде, бере сім інших духів, лукавіших за себе, і, ввійшовши, живуть там. І стає останнє тій людині гіршим від попереднього.
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Сталося, коли говорив Він це, якась жінка з натовпу, підвищивши голос, сказала Йому: Блаженна утроба, яка носила Тебе, і груди, які Ти ссав!
  • As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother — the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • А Він відказав: Дійсно блаженні ті, які слухають Боже слово і бережуть його!
  • Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • А коли збиралися люди, почав говорити: Цей рід — лукавий: він ознаки шукає, та ознаки не буде дано йому, — хіба що ознака [пророка] Йони.

  • The Sign of Jonah

    As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • Бо як Йона став ознакою для ніневійців, таким буде й Син Людський для цього роду.
  • What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Mani will be a sign to these people that he was sent by God.
  • Цариця Півдня підніметься на суд з мужами цього роду і засудить їх, бо вона прийшла з кінця світу, щоби послухати мудрість Соломона. А ось тут — більше від Соломона.
  • “The queen of Shebaj will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • Мужі ніневійські встануть на суд із цим родом і засудять його, бо вони покаялися після проповіді Йони, а ось тут — більше від Йони.
  • The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • Запаливши світильник, ніхто не ставить його ні в сховок, ні під посудину, але на свічник, щоб ті, які входять, бачили світло.

  • Receiving the Light

    “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a basket.k Instead, a lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house.
  • Світильником тіла є твоє око. Якщо твоє око буде чисте, то й усе твоє тіло буде світле; коли ж воно буде лукаве, то й твоє тіло буде темне.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Отже, пильнуй, щоби світло, яке в тобі, не було темрявою.
  • Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Бо коли все твоє тіло у світлі, і воно не має жодної темної частини, то і все буде світле, наче світильник осяяв тебе промінням!
  • If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
  • Коли Він говорив, один фарисей запросив Його до себе на гостину. Він прийшов і сів до столу.

  • Jesus Criticizes the Religious Leaders

    As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.l
  • Фарисей, побачивши, що перед обідом Він не зробив обмивань, здивувався.
  • His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom.
  • А Господь промовив до нього: Тепер ви, фарисеї, чистите ззовні чаші та миски, а ваше нутро повне здирства і лукавства.
  • Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and wickedness!
  • Нерозумні, чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє?
  • Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Тож те, що всередині, дайте як милостиню, і все для вас буде чисте.
  • So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Горе вам, фарисеям, бо ви даєте десятину з м’яти й рути та всякого зілля, але обминаєте суд і Божу любов; і це належить робити, і того не залишати!
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,m but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • Горе вам, фарисеям, бо ви любите перші місця в синагогах і вітання на майданах.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Горе вам, [книжники і фарисеї — лицеміри], бо ви, наче невидимі гроби: люди по них ходять і не знають того!
  • Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
  • У відповідь один із законників каже Йому: Учителю, кажучи так, Ти ображаєш і нас.
  • “Teacher,” said an expert in religious law, “you have insulted us, too, in what you just said.”
  • А Він сказав: Горе й вам, законникам, бо ви накладаєте на людей тягарі, які важко носити, а самі й одним пальцем своїм не доторкуєтеся до тягарів.
  • “Yes,” said Jesus, “what sorrow also awaits you experts in religious law! For you crush people with unbearable religious demands, and you never lift a finger to ease the burden.
  • Горе вам, бо будуєте пам’ятники пророкам, яких батьки ваші повбивали.
  • What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
  • Отже, свідчите і схвалюєте вчинки своїх батьків, бо ті вбивали їх, а ви будуєте [їм надгробки].
  • But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • Через те й Божа мудрість сказала: Пошлю до них пророків та апостолів, і з них декого вб’ють і будуть переслідувати,
  • This is what God in his wisdom said about you:n ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • щоб від цього роду домагатися крові всіх пророків, що пролита від створення світу;
  • “As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world —
  • від крові Авеля до крові Захарії, який загинув між жертовником і храмом; так, кажу вам, вимагатимуть звіт за це в цього роду!
  • from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, it will certainly be charged against this generation.
  • Горе вам, законникам, бо ви взяли ключ пізнання, та самі не ввійшли, і тим, які входять, перешкодили!
  • “What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering.”
  • А коли Він виходив звідти, книжники і фарисеї почали сильно нападати й дуже випитувати Його,
  • As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • сподіваючись упіймати Його на слові, [щоб Його звинуватити].
  • They wanted to trap him into saying something they could use against him.

  • ← (Луки 10) | (Луки 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025