Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
Beware of the Leaven of the Pharisees
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
Have No Fear
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
Acknowledge Christ Before Men
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
Do Not Be Anxious
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
For life is more than food, and the body more than clothing.
Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
“Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
For where your treasure is, there will your heart be also.
Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
Not Peace, but Division
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
Interpreting the Time
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
Settle with Your Accuser
“And why do you not judge for yourselves what is right?
“And why do you not judge for yourselves what is right?
Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.
As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.