Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
God Knows and Cares
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
“But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
“Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed upon the housetops.
Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
“I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.
Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
“But I will warn you whom to fear: fear the One who, after He has killed, has authority to cast into hell; yes, I tell you, fear Him!
Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
“Are not five sparrows sold for two cents? Yet not one of them is forgotten before God.
Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
“Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.
Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
“And I say to you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God;
а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
but he who denies Me before men will be denied before the angels of God.
Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
“And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him.
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
“When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
Covetousness Denounced
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.”
Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
But He said to him, “Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?”
І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
Then He said to them, “Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.”
І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive.
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
“And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
“Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
‘And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’
А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
“But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
“So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
And He said to His disciples, “For this reason I say to you, do not worry about your life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on.
Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
“For life is more than food, and the body more than clothing.
Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
“Consider the ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!
Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
“And which of you by worrying can add a single hour to his life’s span?
Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
“If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?
Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.
І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
“But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You men of little faith!
І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
“And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not keep worrying.
Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
“For all these things the nations of the world eagerly seek; but your Father knows that you need these things.
Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
“But seek His kingdom, and these things will be added to you.
Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has chosen gladly to give you the kingdom.
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
“Sell your possessions and give to charity; make yourselves money belts which do not wear out, an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys.
адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
“For where your treasure is, there your heart will be also.
Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
Be in Readiness
“Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
“Be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks.
Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
“Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them.
І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
“Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
“You too, be ready; for the Son of Man is coming at an hour that you do not expect.”
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
And the Lord said, “Who then is the faithful and sensible steward, whom his master will put in charge of his servants, to give them their rations at the proper time?
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
“But if that slave says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and begins to beat the slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
“And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,
той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
but the one who did not know it, and committed deeds worthy of a flogging, will receive but few. From everyone who has been given much, much will be required; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
Christ Divides Men
“I have come to cast fire upon the earth; and how I wish it were already kindled!
Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
“But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
“Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division;
Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.
Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
“They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
And He was also saying to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
“And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
“You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?
Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
“And why do you not even on your own initiative judge what is right?
Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.
“For while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.