Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Коли довкола них зібралися тисячі людей, які аж напирали одне на одного, Він почав говорити насамперед Своїм учням: Стережіться закваски фарисейської, якою є лицемірство.
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, ані таємного, яке не стало б явним.
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Тому все, що сказали ви в темряві, — при світлі почується; що на вухо прошепотіли ви в кімнатах, — буде проголошено з дахів.
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
Кажу вам, друзям Моїм: не бійтеся тих, хто вбиває тіло, а після цього не можуть більше нічого зробити.
“I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
Скажу вам, кого боятися: бійтеся того, хто має владу, вбивши, ще й у геєну вкинути. Так, кажу вам: того бійтеся!
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
Чи не п’ять горобців продають за два асарії [1]? І жодний з них не забутий перед Богом.
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
Адже навіть волосся на вашій голові все полічене. Не бійтеся: ви кращі за багатьох горобців.
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
Кажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський визнає перед Божими ангелами,
“I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
а хто відрікся від Мене перед людьми, від того Він відречеться перед Божими ангелами.
But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
Кожному, хто скаже слово проти Людського Сина, проститься, а тому, хто зневажить Святого Духа, не проститься.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Коли приведуть вас до синагог, до правителів, до влади, — не журіться, що або як треба відповідати, чи що сказати,
“When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
бо Святий Дух саме в ту мить навчить вас, що треба сказати.
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
Озвався до Нього хтось із натовпу: Учителю, скажи моєму братові, щоб він поділився зі мною спадщиною!
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Та Він відповів йому: Чоловіче, хто Мене поставив суддею або розподілювачем над вами?
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
І промовив ще до них: Глядіть і стережіться всякої зажерливості, бо не від надміру багатства залежить життя людини!
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
І Він розповів їм притчу, кажучи: В одного багатого чоловіка рясно вродила нива.
And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
Тож думав він, говорячи сам до себе: Що робити, коли не маю куди зібрати врожаю?
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
І сказав: Зроблю так: розвалю свої клуні, збудую більші, зберу туди все [моє] збіжжя та моє добро
“Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
і скажу своїй душі: Душе, маєш вдосталь добра, зібраного на багато років: спочивай, їж, пий, веселися…
And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
А Бог до нього промовив: Нерозумний, цієї ночі душу твою зажадають від тебе! А те, що ти приготував, кому воно буде?
“But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
Так буває з тим, хто збирає для себе, але не багатіє для Бога.
“This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
Своїм же учням Він додав: Тому кажу вам: не журіться про душу, що будете їсти, ні про тіло, у що одягнетеся.
Do Not Worry
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
Бо душа є більша від їжі, а тіло — від одягу.
For life is more than food, and the body more than clothes.
Дивіться на ворон, які не сіють, не жнуть, не мають ні комори, ні клуні, а Бог годує їх. Наскільки ж більше за птахів ви варті!
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
Хто з вас, журячись, зможе додати до свого росту хоч [один] лікоть [2]?
Якщо ви навіть такого найменшого не можете, то чому про інше журитеся?
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
Дивіться на лілії, як вони ростуть: не прядуть і не тчуть. Але скажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
“Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
І якщо траву, яка нині на полі, а завтра вкидають до печі, Бог отак одягає, то наскільки більше одягне вас, маловіри?
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!
І не шукайте, що будете їсти й пити, і не журіться.
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
Цього всього прагнуть народи світу; ваш же Отець знає, що цього і ви потребуєте.
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
Але шукайте Царства Його, а це все вам додасться.
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
Не бійся, мале стадо, бо вподобав ваш Отець дати вам Царство.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Продайте ваші маєтки, роздайте милостиню, зробіть собі гаманці, які не старіють, — невичерпний скарб на небесах, де злодій не підкрадається, де міль не точить,
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
адже де є скарб ваш, там буде й ваше серце.
For where your treasure is, there your heart will be also.
Хай будуть підперезані ваші стегна і хай горять ваші світильники.
Watchfulness
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
Тож будьте подібні до людей, які очікують свого пана, коли той повернеться з весілля; як прийде він і постукає, то відразу ж відчинять йому.
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
Блаженні ті раби, пан яких, прийшовши, застане їх на сторожі; запевняю вас, що підпережеться, посадить їх і, підійшовши, буде служити їм.
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
І якщо прийде і в другу, і в третю сторожу [3] , і знайде їх так само, то блаженні вони.
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
Знайте, що якби господар знав, о котрій годині підкрадеться злодій, то [пильнував би і] не дав би вдертися до своєї хати.
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
Тож і ви будьте готові, бо саме тієї години, у котру не сподіваєтеся, прийде Син Людський!
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
Озвався Петро: Господи, чи цю притчу розповідаєш лише нам, чи всім?
Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
А Господь сказав: Хто є вірним, мудрим управителем, якого пан поставив над своєю челяддю, щоби давав своєчасно мірку пшениці?
The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
Блаженний той раб, якого пан, коли прийде, знайде, що чинить так.
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
Правду кажу вам, що такого над усім своїм володінням він поставить.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Якщо ж скаже раб той собі в серці: Затримується мій пан прийти! — і почне бити слуг та служниць, їсти, пити й упиватися,
But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
то прийде пан того раба в день, в який не сподівається, і в годину, котрої не знає, і розітне його навпіл, і визначить йому долю разом з невірними.
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
Той же раб, який знав волю свого пана, але не приготувався і не вчинив згідно з його волею, буде тяжко битий;
“The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
той же, який не знав, але зробив щось гідне покарання, буде мало битий. У кожного, кому дано багато, від того будуть і багато вимагати; і кому багато довірено, від того і вимагатимуть більше.
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
Я прийшов вогонь кинути на землю; і як же Я прагну, щоб він уже розгорівся!
Not Peace but Division
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
Я маю хреститися хрещенням; і як важко Мені, поки звершиться!
But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
Чи думаєте, що Я прийшов мир принести на землю? Ні, кажу вам, — поділ!
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Бо відтепер будуть п’ятеро в одному домі поділені: троє проти двох і двоє проти трьох.
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
Розділиться батько із сином і син з батьком; мати — з дочкою, а дочка — з матір’ю; свекруха — зі своєю невісткою, а невістка — зі [своєю] свекрухою.
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Говорив Він і до натовпу: Коли ви побачите хмару, яка надходить із заходу, одразу кажете, що насувається дощ, — і стається так.
Interpreting the Times
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
А коли вітер південний віє, кажете, що буде спека, — і збувається.
And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
Лицеміри, вигляд землі й неба ви вмієте розпізнавати, чому ж ви не вмієте розпізнати часу цього?
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
Чому самі від себе не судите, що є справедливе?
“Why don’t you judge for yourselves what is right?
Коли ти йдеш зі своїм обвинувачем до правителя, то доклади в дорозі зусиль звільнитися від нього, щоби часом він не притягнув тебе до судді, а суддя не видав тебе судовому виконавцеві, а виконавець не вкинув тебе до в’язниці.
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.