Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Тим часом прийшли деякі й розповіли Йому про галилейців, кров яких Пилат змішав з їхніми жертвами.
Call to Repent
Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
У відповідь [Ісус] сказав їм: Чи ви думаєте, що ці галилейці, які так постраждали, були більш грішні від інших галилейців?
And Jesus said to them, “Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі так само загинете.
“I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.
Або ті вісімнадцять, на яких упала силоамська вежа і побила їх, чи думаєте, що вони були більше винні від усіх людей, які проживають в Єрусалимі?
“Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?
Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі отак загинете!
“I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.”
І Він розповів таку притчу: Один чоловік мав у своєму винограднику смоківницю і прийшов шукати на ній плоду, але не знайшов.
And He began telling this parable: “A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.
Тож сказав він виноградареві: Ось уже третій рік, як приходжу шукати плоду на цій смоківниці й не знаходжу; тому зрубай її, — нащо землю даремно займає?
“And he said to the vineyard-keeper, ‘Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?’
А той у відповідь каже йому: Пане, залиш її ще на цей рік, доки обкопаю довкола неї та підсиплю гною,
“And he answered and said to him, ‘Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;
то, може, наступного року зродить плід, а коли ні, зрубаєш її!
and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’”
І навчав Ісус в одній із синагог у суботу.
Healing on the Sabbath
And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
Була там одна жінка, яка вісімнадцять років мала духа хвороби: була скорчена й зовсім не могла випростатися.
And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.
Побачивши її, Ісус покликав і сказав їй: Жінко, ти звільнена від своєї недуги!
When Jesus saw her, He called her over and said to her, “Woman, you are freed from your sickness.”
Він поклав на неї руки — і враз випросталася, і стала прославляти Бога.
And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.
У відповідь старший синагоги, обурений тим, що Ісус оздоровив у суботу, промовив до натовпу: Є шість днів, в які належить працювати; тож приходьте тоді оздоровлятися, а не суботнього дня.
But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, “There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.”
Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
But the Lord answered him and said, “You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?
А цю дочку Авраама, яку зв’язав сатана ось уже вісімнадцять років, чи не годиться звільнити від цього пута в суботній день?
“And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?”
І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив.
As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
А Він промовив: До кого подібне Боже Царство, і до чого його прирівняю?
Parables of Mustard Seed and Leaven
So He was saying, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?
Подібне воно до зерна гірчиці, яке людина взяла і кинула у свій город. І воно виросло і стало [великим] деревом, і птахи небесні оселилися в його гілках.
“It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and THE BIRDS OF THE AIR NESTED IN ITS BRANCHES.”
І знову сказав: До чого прирівняю Боже Царство?
And again He said, “To what shall I compare the kingdom of God?
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки [1] борошна, доки не вкисне все!
“It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”
І проходив Ісус містами й селами, і навчав, ідучи в Єрусалим.
Teaching in the Villages
And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.
Сказав Йому хтось: Господи, чи мало є тих, які спасаються? Він відповів їм:
And someone said to Him, “Lord, are there just a few who are being saved?” And He said to them,
Силкуйтесь увійти через вузькі двері, бо багато хто, кажу вам, буде намагатися ввійти, та не зможе.
“Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.
Коли ж устане Господар і замкне двері, ви станете знадвору й будете стукати у двері, кажучи: Господи, [Господи], відчини нам! А Він у відповідь скаже вам: Я не знаю вас, звідки ви є!
“Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up to us!’ then He will answer and say to you, ‘I do not know where you are from.’
Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед Тобою, і Ти навчав на наших площах.
“Then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets’;
А Він відповість вам і скаже: Я не знаю вас, звідки ви! Відступіть від Мене всі, які чините беззаконня!
and He will say, ‘I tell you, I do not know where you are from; DEPART FROM ME, ALL YOU EVILDOERS.’
Там буде плач і скрегіт зубів, коли побачите Авраама, Ісаака, Якова й усіх пророків у Царстві Божому, а себе — вигнаними геть.
“In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.
І прийдуть зі сходу, із заходу, з півночі, з півдня і сядуть у Царстві Божому.
“And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.
І ось, є останні, які будуть першими, і є перші, які будуть останніми!
“And behold, some are last who will be first and some are first who will be last.”
У той час підійшли деякі з фарисеїв і сказали Йому: Виходь і йди звідси, бо Ірод хоче Тебе вбити.
Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, “Go away, leave here, for Herod wants to kill You.”
А Він відповів їм: Ідіть і скажіть цьому лисові [2]: Ось Я виганяю бісів і оздоровляю сьогодні й завтра, а третього дня закінчу.
And He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.’
Усе ж таки сьогодні та завтра, а наступного дня Мені треба йти, бо неможливо, щоби пророк загинув поза Єрусалимом.
“Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і камінням побиваєш посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, — та ви не захотіли!
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!
Тому залишається вам дім ваш [порожнім]. Кажу вам, що не побачите Мене, аж поки не станеться, що ви скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!
“Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!’”