Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
New Living Translation
Тим часом прийшли деякі й розповіли Йому про галилейців, кров яких Пилат змішав з їхніми жертвами.
            A Call to Repentance
About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
            About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
У відповідь [Ісус] сказав їм: Чи ви думаєте, що ці галилейці, які так постраждали, були більш грішні від інших галилейців?
            “Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee?” Jesus asked. “Is that why they suffered?
            Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі так само загинете.
            Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
            Або ті вісімнадцять, на яких упала силоамська вежа і побила їх, чи думаєте, що вони були більше винні від усіх людей, які проживають в Єрусалимі?
            And what about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?
            Ні, кажу вам; але якщо не покаєтеся, то всі отак загинете!
            No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
            І Він розповів таку притчу: Один чоловік мав у своєму винограднику смоківницю і прийшов шукати на ній плоду, але не знайшов.
            Parable of the Barren Fig Tree
Then Jesus told this story: “A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.
Тож сказав він виноградареві: Ось уже третій рік, як приходжу шукати плоду на цій смоківниці й не знаходжу; тому зрубай її, — нащо землю даремно займає?
            Finally, he said to his gardener, ‘I’ve waited three years, and there hasn’t been a single fig! Cut it down. It’s just taking up space in the garden.’
            А той у відповідь каже йому: Пане, залиш її ще на цей рік, доки обкопаю довкола неї та підсиплю гною,
            “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
            то, може, наступного року зродить плід, а коли ні, зрубаєш її!
            If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
            І навчав Ісус в одній із синагог у суботу.
            Jesus Heals on the Sabbath
One Sabbath day as Jesus was teaching in a synagogue,
Була там одна жінка, яка вісімнадцять років мала духа хвороби: була скорчена й зовсім не могла випростатися.
            he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
            Побачивши її, Ісус покликав і сказав їй: Жінко, ти звільнена від своєї недуги!
            When Jesus saw her, he called her over and said, “Dear woman, you are healed of your sickness!”
            Він поклав на неї руки — і враз випросталася, і стала прославляти Бога.
            Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
            У відповідь старший синагоги, обурений тим, що Ісус оздоровив у суботу, промовив до натовпу: Є шість днів, в які належить працювати; тож приходьте тоді оздоровлятися, а не суботнього дня.
            But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day. “There are six days of the week for working,” he said to the crowd. “Come on those days to be healed, not on the Sabbath.”
            Та Господь відповів йому і сказав: Лицеміри, хіба кожний з вас не відв’язує у суботу вола або осла від ясел і не веде напувати?
            But the Lord replied, “You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don’t you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?
            А цю дочку Авраама, яку зв’язав сатана ось уже вісімнадцять років, чи не годиться звільнити від цього пута в суботній день?
            This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”
            І коли Ісус це говорив, стало соромно всім, які противилися Йому, і весь натовп радів усьому тому славному, що Він чинив.
            This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
            А Він промовив: До кого подібне Боже Царство, і до чого його прирівняю?
            Parable of the Mustard Seed
Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
Подібне воно до зерна гірчиці, яке людина взяла і кинула у свій город. І воно виросло і стало [великим] деревом, і птахи небесні оселилися в його гілках.
            It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches.”
            І знову сказав: До чого прирівняю Боже Царство?
            Parable of the Yeast
He also asked, “What else is the Kingdom of God like?
Подібне воно до закваски, яку бере жінка, кладе в три мірки [1] борошна, доки не вкисне все!
            It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
            І проходив Ісус містами й селами, і навчав, ідучи в Єрусалим.
            The Narrow Door
Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.
Сказав Йому хтось: Господи, чи мало є тих, які спасаються? Він відповів їм:
            Someone asked him, “Lord, will only a few be saved?” 
He replied,
            He replied,
Силкуйтесь увійти через вузькі двері, бо багато хто, кажу вам, буде намагатися ввійти, та не зможе.
            “Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.
            Коли ж устане Господар і замкне двері, ви станете знадвору й будете стукати у двері, кажучи: Господи, [Господи], відчини нам! А Він у відповідь скаже вам: Я не знаю вас, звідки ви є!
            When the master of the house has locked the door, it will be too late. You will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from.’
            Тоді почнете казати: Ми їли й пили перед Тобою, і Ти навчав на наших площах.
            Then you will say, ‘But we ate and drank with you, and you taught in our streets.’
            А Він відповість вам і скаже: Я не знаю вас, звідки ви! Відступіть від Мене всі, які чините беззаконня!
            And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
            Там буде плач і скрегіт зубів, коли побачите Авраама, Ісаака, Якова й усіх пророків у Царстві Божому, а себе — вигнаними геть.
            “There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.
            І прийдуть зі сходу, із заходу, з півночі, з півдня і сядуть у Царстві Божому.
            And people will come from all over the world — from east and west, north and south — to take their places in the Kingdom of God.
            І ось, є останні, які будуть першими, і є перші, які будуть останніми!
            У той час підійшли деякі з фарисеїв і сказали Йому: Виходь і йди звідси, бо Ірод хоче Тебе вбити.
            Jesus Grieves over Jerusalem
At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
А Він відповів їм: Ідіть і скажіть цьому лисові [2]: Ось Я виганяю бісів і оздоровляю сьогодні й завтра, а третього дня закінчу.
            Jesus replied, “Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
            Усе ж таки сьогодні та завтра, а наступного дня Мені треба йти, бо неможливо, щоби пророк загинув поза Єрусалимом.
            Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
            Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і камінням побиваєш посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, — та ви не захотіли!
            “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
            Тому залишається вам дім ваш [порожнім]. Кажу вам, що не побачите Мене, аж поки не станеться, що ви скажете: Благословенний, Хто йде в Ім’я Господнє!