Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
The Parable of the Lost Sheep
And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them.
Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it?
І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;
і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep.
Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
The Parable of the Lost Coin
Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it?
А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.
І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
The Parable of the Prodigal Son
And he said, A certain man had two sons;
And he said, A certain man had two sons;
І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls [to me]. And he divided to them what he was possessed of.
А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
And after not many days the younger son gathering all together went away into a country a long way off, and there dissipated his property, living in debauchery.
Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him.
Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
And coming to himself, he said, How many hired servants of my father's have abundance of bread, and *I* perish here by famine.
Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before thee;
і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
I am no longer worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
And he rose up and went to his own father. But while he was yet a long way off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell upon his neck, and covered him with kisses.
А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before thee; I am no longer worthy to be called thy son.
Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
But the father said to his bondmen, Bring out the best robe and clothe him in [it], and put a ring on his hand and sandals on his feet;
приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry:
бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry.
А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.
Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
And he said to him, Thy brother is come, and thy father has killed the fatted calf because he has received him safe and well.
Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
But he answering said to his father, Behold, so many years I serve thee, and never have I transgressed a commandment of thine; and to me hast thou never given a kid that I might make merry with my friends:
Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
But he said to him, Child, *thou* art ever with me, and all that is mine is thine.