Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
  • І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
  • And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
  • А Він розповів їм ось таку притчу, кажучи:
  • So he told them this parable:
  • Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
  • “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
  • І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
  • And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
  • And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
  • Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or what woman, having ten silver coins,a if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
  • А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
  • And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
  • Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
  • Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”
  • І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
  • The Parable of the Prodigal Son

    And he said, “There was a man who had two sons.
  • І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
  • And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.
  • А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
  • Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
  • And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.
  • Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
  • So he went and hired himself out tob one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
  • І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
  • And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
  • “But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!
  • Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
  • I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.
  • і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
  • I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
  • Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
  • And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
  • And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’c
  • Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
  • But the father said to his servants,d ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.
  • приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
  • And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
  • бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
  • For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.
  • А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
  • “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
  • Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
  • And he called one of the servants and asked what these things meant.
  • Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
  • And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’
  • Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
  • But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,
  • Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
  • but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
  • Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
  • But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
  • А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
  • And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
  • Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!
  • It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025