Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • А Він розповів їм ось таку притчу, кажучи:
  • So Jesus told them this story:
  • Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025