Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 16:23
-
Переклад Турконяка
І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
В аді, терплячи тяжкі муки, зняв він очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І в пеклї зняв він очі свої, бувши в муках, і побачив оддалеки Авраама, й Лазаря на лонї його. -
(ua) Сучасний переклад ·
І в країні мертвих,[56] страждаючи від мук, багатій поглянув угору й побачив удалині Авраама, а поруч із ним Лазаря. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його. -
(ru) Синодальный перевод ·
И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его -
(en) King James Bible ·
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. -
(en) New International Version ·
In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. -
(en) English Standard Version ·
and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side. -
(ru) Новый русский перевод ·
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Авраама, а рядом с ним Лазаря. -
(en) New King James Version ·
And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И в царстве мёртвых, где истязали богача, взглянул он наверх и увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря. -
(en) New American Standard Bible ·
“In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far away and Lazarus in his bosom. -
(en) Darby Bible Translation ·
And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.