Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Говорив же Він і до учнів: Був один багатий чоловік, котрий мав управителя, якого звинуватили, нібито він розтрачує його майно.
Parable of the Shrewd Manager
Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
Покликавши його, сказав йому: Що це я чую про тебе? Дай звіт за своє управління, бо більше не зможеш керувати!
So the employer called him in and said, ‘What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
Став міркувати собі управитель: Що маю робити, — мій пан позбавляє мене управління? Копати не маю сили, жебракувати соромлюся.
“The manager thought to himself, ‘Now what? My boss has fired me. I don’t have the strength to dig ditches, and I’m too proud to beg.
Знаю, що зроблю: коли буду усунений від управління, то хай приймуть мене до своїх домів!
Ah, I know how to ensure that I’ll have plenty of friends who will give me a home when I am fired.’
І, покликавши кожного з боржників свого пана, запитав першого: Скільки винен ти моєму панові?
“So he invited each person who owed money to his employer to come and discuss the situation. He asked the first one, ‘How much do you owe him?’
Той відповів: Сто мірок [1] олії. І сказав він йому: Візьми свою розписку, швидко сідай і напиши: п’ятдесят!
Потім запитав другого: А ти скільки винен? Той відказав: Сто мірок [2] пшениці. Каже йому: Візьми свою розписку й напиши: вісімдесят.
І похвалив пан нечесного управителя, бо той мудро вчинив. Адже сини цього світу мудріші від синів світла у своєму роді.
“The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
І Я вам кажу: Набувайте собі друзів з мамони [3] неправди, щоб коли вона зникне, прийняли вас до вічних осель.
Вірний у найменшому — і у великому вірний; несправедливий у найменшому — і у великому несправедливий.
“If you are faithful in little things, you will be faithful in large ones. But if you are dishonest in little things, you won’t be honest with greater responsibilities.
Тож коли в неправедному багатстві ви не були вірні, то хто вам довірить справжнє?
And if you are untrustworthy about worldly wealth, who will trust you with the true riches of heaven?
І коли в чужому ви не були вірні, то хто вам дасть ваше?
And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
Жодний раб не може двом панам служити: або одного буде ненавидіти, а другого любитиме; або одного буде триматися, а другим нехтуватиме. Не можете служити Богові й мамоні!
“No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and be enslaved to money.”
Чули все це фарисеї, які були грошолюбами, і насміхалися з Нього.
The Pharisees, who dearly loved their money, heard all this and scoffed at him.
А Він сказав їм: Ви вдаєте із себе праведних перед людьми; Бог же знає ваші серця, бо те, що серед людей високе, — огидне перед Богом.
Then he said to them, “You like to appear righteous in public, but God knows your hearts. What this world honors is detestable in the sight of God.
Закон і пророки були до Івана. Відтоді благовіститься Боже Царство, і кожний його здобуває силою.
Швидше небо й земля проминуть, ніж пропаде хоч одна риска із Закону.
But that doesn’t mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God’s law to be overturned.
Кожний, хто залишає свою дружину й бере іншу, чинить перелюб; і хто одружується на розлученій із чоловіком, — також чинить перелюб.
“For example, a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery. And anyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.”
Один чоловік був багатий, одягався в багряницю та вісон і розкішно бенкетував щодня.
Parable of the Rich Man and Lazarus
Jesus said, “There was a certain rich man who was splendidly clothed in purple and fine linen and who lived each day in luxury.
А другий — бідний, на ім’я Лазар, лежав перед його ворітьми в струпах
At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
і бажав насититися тим, що падало зі столу багатого; приходили пси й лизали його рани.
As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
Сталося, що бідний помер, і віднесли його ангели на лоно Авраама; помер же й багатий, і його поховали.
І, терплячи муки аду, він звів свої очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
й закричав, гукаючи: Батьку Аврааме, змилосердься наді мною і пошли Лазаря, щоби змочив кінчик свого пальця у воді й охолодив мій язик, бо мучуся в цьому полум’ї!
“The rich man shouted, ‘Father Abraham, have some pity! Send Lazarus over here to dip the tip of his finger in water and cool my tongue. I am in anguish in these flames.’
Та Авраам промовив: Сину, згадай, як ти одержував своє добро за свого життя, а Лазар — одне лихо. А тепер він тут втішається, ти ж — мучишся.
“But Abraham said to him, ‘Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
І, крім усього цього, між нами й вами лежить велика безодня, щоб ті, які бажають перейти звідси до вас, не змогли, і щоби звідти до нас не переходили!
And besides, there is a great chasm separating us. No one can cross over to you from here, and no one can cross over to us from there.’
Той же відказав: Благаю тебе, батьку, пошли його до дому мого батька,
“Then the rich man said, ‘Please, Father Abraham, at least send him to my father’s home.
бо маю п’ятьох братів, нехай засвідчить їм, щоб і вони не прийшли на це місце страждання!
For I have five brothers, and I want him to warn them so they don’t end up in this place of torment.’
Та Авраам відповів: Вони мають Мойсея та пророків: хай їх слухають!
“But Abraham said, ‘Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
А той продовжував: Ні, батьку Аврааме, коли ж хто з мертвих прийде до них, то покаються!
“The rich man replied, ‘No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will repent of their sins and turn to God.’