Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 16) | (Луки 18) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • Иисус сказал Своим ученикам:
    — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • Апостолы как-то попросили Господа:
    — Прибавь нам веры!
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • Господь ответил:
    — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
  • Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
  • По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • они громко закричали:
    — Иисус, Наставник, сжалься над нами!
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • Когда Иисус их увидел, Он сказал:
    — Пойдите и покажитесь священникам.
    Те пошли и по дороге были исцелены.
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • — Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
  • И сказал самарянину:
    — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
  • Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
    — Божье Царство не придет зримым образом.
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • Потом Он сказал ученикам:
    — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
  • Згадайте дружину Лота.
  • Помните жену Лота!91
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
  • Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
  • [Двоє будуть на полі, — одного візьмуть, а другого залишать].
  • И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93
  • І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.
  • — Где, Господи? — спросили они.
    Иисус ответил:
    — Где труп, туда соберутся и стервятники.

  • ← (Луки 16) | (Луки 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025