Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
Иисус сказал Своим ученикам:
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
— Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.
йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.
Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
Апостолы как-то попросили Господа:
— Прибавь нам веры!
— Прибавь нам веры!
А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
Господь ответил:
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
— Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.
Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись90 и ешь»?
Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».
Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?
Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!
Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».
І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.
І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,
Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
они громко закричали:
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
— Иисус, Наставник, сжалься над нами!
Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
Когда Иисус их увидел, Он сказал:
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
— Пойдите и покажитесь священникам.
Те пошли и по дороге были исцелены.
Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.
упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.
У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
— Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?
Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?
І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.
И сказал самарянину:
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
— Встань и иди, твоя вера спасла тебя.
А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил:
— Божье Царство не придет зримым образом.
— Божье Царство не придет зримым образом.
і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
Потом Он сказал ученикам:
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
— Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.
Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.
їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.
Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.
а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.
Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее.
Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.92
будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
Две женщины будут вместе молоть зерно , и одна будет взята, а другая оставлена.
[Двоє будуть на полі, — одного візьмуть, а другого залишать].
И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.93