Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Він розповів їм притчу, що треба завжди молитися і не занепадати духом,
  • The Parable of the Persistent Widow

    And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
  • кажучи: В якомусь місті був один суддя, який Бога не боявся і людей не соромився.
  • He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • Була в тому місті й вдова, яка приходила до нього й говорила: Захисти мене від мого супротивника!
  • And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
  • А він певний час не хотів, та згодом сказав собі: Хоч я і Бога не боюся, і людей не соромлюся,
  • For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • але через те, що мені докучає ця вдова, захищу її, щоб не приходила й не надокучала мені!
  • yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • І промовив Господь: Слухайте, що каже неправедний суддя.
  • And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
  • То хіба Бог не захистить вибраних Своїх, які кличуть до Нього день і ніч? Чи буде Він зволікати щодо них?
  • And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
  • Кажу вам: Він оборонить їх негайно! Однак, як прийде Людський Син, то чи знайде Він віру на землі?
  • I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • А для тих, які надіються на себе, ніби вони праведні й за ніщо мають інших, розповів таку притчу:
  • The Pharisee and the Tax Collector

    He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
  • Два чоловіки ввійшли до храму помолитися: один фарисей, а другий митник.
  • “Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей, ставши, про себе так молився: Боже, дякую Тобі, що я не такий, як інші люди, — грабіжники, несправедливі, перелюбники, або як оцей митник;
  • The Pharisee, standing by himself, prayeda thus: ‘God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • я пощу двічі на тиждень, даю десятину з усього, що надбаю.
  • I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
  • А митник, здалека стоячи, не смів навіть очей звести до неба, але бив себе в груди, промовляючи: Боже, будь милосердний до мене, грішного!
  • But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
  • Кажу вам, що цей повернувся до свого дому оправданий більше, ніж той, бо кожний, хто підноситься, — буде понижений, а хто себе понижує, — піднесений буде!
  • I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
  • Приносили ж до Нього й немовлят, щоби до них доторкнувся; учні, побачивши, забороняли їм.
  • Let the Children Come to Me

    Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
  • А Ісус покликав їх, та й каже: Пустіть дітей, хай приходять до Мене, не забороняйте їм, бо таких є Царство Боже!
  • But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Запевняю вас: хто не прийме Божого Царства, як дитина, той не ввійде до нього!
  • Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • І запитав Його якийсь знатний, кажучи: Учителю добрий, що мені робити, аби успадкувати вічне життя?
  • The Rich Ruler

    And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Ісус же йому відповів: Чому звеш Мене добрим? Ніхто не є добрий, тільки Сам Бог.
  • And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • Заповіді знаєш: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не свідчи неправдиво, шануй батька свого та матір [свою]?
  • You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • Він же сказав: Усе це я зберіг змолоду.
  • And he said, “All these I have kept from my youth.”
  • Почувши це, Ісус сказав йому: Ще одного бракує тобі: усе, що маєш, продай і роздай бідним — і будеш мати скарб на небесах, та приходь і слідуй за Мною.
  • When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Він же, почувши це, зажурився, бо був дуже багатий.
  • But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
  • Коли Ісус побачив, що той зажурився, то сказав: Як тяжко багатим увійти до Божого Царства!
  • Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
  • Бо легше верблюдові пройти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти до Божого Царства.
  • For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • А ті, які слухали, запитали: То хто ж тоді може спастися?
  • Those who heard it said, “Then who can be saved?”
  • Він же відповів: Неможливе для людей є можливе для Бога.
  • But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • І промовив Петро: Ось ми, залишивши своє, пішли за Тобою.
  • And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
  • Він же сказав їм: Запевняю вас, що немає нікого, хто, залишивши дім, або дружину, або братів, або батьків, або дітей заради Божого Царства,
  • And he said to them, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothersb or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • не одержав би значно більше тепер, а в прийдешньому віці — вічне життя!
  • who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
  • Узявши дванадцятьох, Він промовив до них: Ось ідемо в Єрусалим, і збудеться все, написане пророками про Сина Людського,
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • бо Він буде виданий язичникам, буде висміяний, зневажений, опльований;
  • For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
  • після бичування вб’ють Його, але третього дня Він воскресне!
  • And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
  • Та вони нічого того не збагнули; це слово було приховане від них, — і вони не розуміли сказаного.
  • But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
  • І сталося, коли Він наближався до Єрихона, якийсь сліпий сидів при дорозі й жебрав.
  • Jesus Heals a Blind Beggar

    As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • Почувши юрбу, яка проходила, він запитав, що це таке.
  • And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
  • Йому відказали, що проходить Ісус Назарянин.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І він закричав, гукаючи: Ісусе, сину Давидів, помилуй мене!
  • And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • А ті, які йшли попереду, погрожували йому, щоби замовк, та він ще дужче кричав: Сину Давидів, помилуй мене!
  • And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Спинившись, Ісус наказав привести його до Себе. Коли він наблизився, запитав його:
  • And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
  • Що ти хочеш, щоб Я для тебе зробив? Він же сказав: Господи, щоб я знову бачив!
  • “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
  • Ісус сказав йому: Прозрій, твоя віра спасла тебе!
  • And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”
  • І він враз почав бачити і пішов за Ним, прославляючи Бога. А весь народ, побачивши це, віддав хвалу Богові.
  • And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025