Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 19:28
-
Переклад Турконяка
Сказавши це, Він пішов попереду, прямуючи в Єрусалим.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сказавши це, Ісус пішов попереду, простуючи вгору до Єрусалиму. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, промовивши се, пійшов далїй, ідучи в Єрусалим. -
(ua) Сучасний переклад ·
Розповівши цю притчу, Ісус вирушив далі до Єрусалиму. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А як це оповів, Він далі пішов, простуючи в Єрусалим. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим. -
(en) King James Bible ·
The Triumphal Entry
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. -
(en) New International Version ·
Jesus Comes to Jerusalem as King
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem. -
(en) English Standard Version ·
The Triumphal Entry
And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму. -
(en) New King James Version ·
The Triumphal Entry
When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим. -
(en) New American Standard Bible ·
Triumphal Entry
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Triumphal Entry
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem. -
(en) New Living Translation ·
Jesus’ Triumphant Entry
After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples.