Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 19:35
-
Переклад Турконяка
Тож вони привели осля до Ісуса і, накинувши на нього свою одіж, посадили Ісуса.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А привівши його до Ісуса й накинувши на осля свою одежу, посадили Ісуса. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І привели його до Ісуса; й, накинувши свою одежу на осля, посадили Ісуса. -
(ua) Сучасний переклад ·
Привівши віслючка до Ісуса, вони поклали на нього свій одяг й посадили Його зверху. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони привели́ до Ісуса його, і, поклавши одежу свою на осля, посадили Ісуса. -
(ru) Синодальный перевод ·
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса. -
(en) King James Bible ·
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. -
(en) New International Version ·
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. -
(en) English Standard Version ·
And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.97 -
(en) New King James Version ·
Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса. -
(en) New American Standard Bible ·
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it]. -
(en) New Living Translation ·
So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.