Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 19:40
-
Переклад Турконяка
У відповідь Він сказав: Кажу вам, коли вони замовкнуть, кричатиме каміння.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він же відповів: “Кажу вам: Коли оці замовчать, кричатиме каміння.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І озвавшись рече їм: Глаголю вам, що коли сї замовкнуть, каміннє кричати ме. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ісус відповів їм: «Повірте, якщо Мої послідовники зараз замовкнуть, то каміння почне вигукувати!» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм промовив у відповідь: „Кажу вам, що коли ці замо́вкнуть, то каміння кричатиме!“ -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. -
(en) King James Bible ·
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. -
(en) New International Version ·
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.” -
(en) English Standard Version ·
He answered, “I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ответил:
— Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать. -
(en) New King James Version ·
But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А Он ответил: "Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!" -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus answered, “I tell you, if these become silent, the stones will cry out!” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out. -
(en) New Living Translation ·
He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”