Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 18) | (Луки 20) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Увійшовши в місто, Ісус переходив через Єрихон.
  • Потом Иисус вошёл в Иерихон и проходил через него.
  • І ось чоловік, якого звали Закхей, — це був старший над митниками і був багатий, —
  • И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
  • прагнув побачити Ісуса, хто Він, але не міг через натовп, бо був малого зросту.
  • искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
  • Побігши наперед, він виліз на смоківницю, щоби Його побачити, коли Він там проходитиме.
  • и, забежав вперёд, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо неё.
  • Прийшовши на те місце, Ісус поглянув, [побачив його і] звернувся до нього: Закхею, негайно злізай, бо сьогодні потрібно Мені бути у твоєму домі!
  • Иисус, когда пришёл на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
  • І він швидко зліз, і прийняв Його, радіючи.
  • И он поспешно сошёл и принял Его с радостью.
  • А всі, побачивши це, нарікали, кажучи: Навіщо зайшов Він, щоби зупинитися в грішної людини!
  • И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашёл к грешному человеку;
  • Устав Закхей і сказав Господу: Ось, Господи, даю бідним половину свого майна, і якщо кого чим скривдив, повертаю вчетверо!
  • Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
  • А Ісус промовив до нього: Сьогодні завітало спасіння до цього дому, бо й він — син Авраама;
  • Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
  • Син Людський прийшов знайти та спасти те, що загинуло!
  • ибо Сын Человеческий пришёл взыскать и спасти погибшее.
  • Коли вони слухали це, Він розповів ще одну притчу, оскільки був близько до Єрусалима, і вони сподівалися, що ось-ось має об’явитися Боже Царство.
  • Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
  • Отже, — сказав Він, — один чоловік шляхетного роду пішов у далеку країну, щоби прийняти царство і повернутися.
  • Итак, сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
  • Він покликав десятьох своїх рабів, дав їм десять мін [1] і сказав їм: Торгуйте, доки прийду!
  • призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: «употребляйте их в оборот, пока я возвращусь».
  • Та громадяни ненавиділи його і послали посланців слідом за ним, кажучи: Не хочемо, щоби цей панував над нами!
  • Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: «не хотим, чтобы он царствовал над нами».
  • І сталося, що, одержавши царство, він повернувся і звелів покликати до себе тих рабів, яким дав гроші, аби довідатися, що вони вторгували.
  • И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
  • Приходить перший і каже: Пане, міна твоя принесла десять мін.
  • Пришёл первый и сказал: «господин! мина твоя принесла десять мин».
  • І відказав йому: Гаразд, добрий рабе, так як в малому ти був вірний, володій десятьма містами.
  • И сказал ему: «хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».
  • Прийшов другий, кажучи: Пане, міна твоя принесла п’ять мін.
  • Пришёл второй и сказал: «господин! мина твоя принесла пять мин».
  • Сказав і цьому: І ти будь над п’ятьма містами.
  • Сказал и этому: «и ты будь над пятью городами».
  • І ще один прийшов, кажучи: Пане, ось твоя міна, яку мав я відкладену в хусточці.
  • Пришёл третий и сказал: «господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
  • Адже я боявся тебе, бо ти жорстока людина: береш те, чого не поклав, і жнеш те, чого не посіяв!
  • ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял».
  • Каже йому: Устами твоїми суджу я тебе, лукавий рабе. Ти знав, що я жорстока людина, що беру те, чого не поклав, і що жну те, чого не посіяв.
  • Господин сказал ему: «твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
  • Чому ж не дав ти моїх грошей купцям, і я, повернувшись, узяв би своє з прибутком?
  • для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?»
  • А тим, які стояли поряд, сказав: Візьміть від нього міну і дайте тому, хто має десять мін!
  • И сказал предстоящим: «возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин».
  • І відповіли йому: Пане, він же десять мін вже має!
  • И сказали ему: «господин! у него есть десять мин».
  • Кажу вам: кожному, хто має, дасться, а від того, хто не має, і те, що має, буде забране [від нього].
  • «Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
  • А тих моїх ворогів, які не хотіли, щоб я царював над ними, приведіть сюди і повбивайте їх переді мною!
  • врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною».
  • Сказавши це, Він пішов попереду, прямуючи в Єрусалим.
  • Сказав это, Он пошёл далее, восходя в Иерусалим.
  • І сталося, як наблизився Він до Витфагії і Витанії, до гори, що зветься Оливна, то послав двох учнів,
  • И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
  • кажучи: Ідіть у село, що навпроти, а ввійшовши до нього, знайдете прив’язане осля, на яке ніхто з людей ніколи не сідав; відв’яжіть його і приведіть.
  • сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдёте молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
  • Коли хто запитає вас, навіщо відв’язуєте, то скажете [йому], що Господь потребує його.
  • и если кто спросит вас: «зачем отвязываете?», скажите ему так: «он надобен Господу».
  • Посланці пішли й знайшли все так, як Він їм сказав.
  • Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
  • Коли відв’язували осля, запитали його господарі: Навіщо відв’язуєте осля?
  • Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете ослёнка?
  • Вони ж відказали, що Господь потребує його.
  • Они отвечали: он надобен Господу.
  • Тож вони привели осля до Ісуса і, накинувши на нього свою одіж, посадили Ісуса.
  • И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на ослёнка, посадили на него Иисуса.
  • А коли Він їхав, стелили свою одежу на дорозі.
  • И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
  • Як наблизився Він до підніжжя Оливної гори, багато учнів почали з радістю хвалити Бога гучним голосом за всі чудеса, які побачили,
  • А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
  • вигукуючи: Благословенний Цар, Який іде в Ім’я Господнє! Мир на небі і слава на висотах!
  • говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
  • Та деякі фарисеї з натовпу сказали Йому: Учителю, заборони це Своїм учням!
  • И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
  • У відповідь Він сказав: Кажу вам, коли вони замовкнуть, кричатиме каміння.
  • Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
  • А коли Він наблизився і побачив місто, то заплакав над ним,
  • И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нём
  • кажучи: Якби ти зрозуміло хоч у цей день, що потрібне для [твого] миру! Тепер же це сховано від очей твоїх.
  • и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
  • Адже прийдуть на тебе дні, — і твої вороги оточать тебе валом, візьмуть тебе в облогу, тіснитимуть тебе звідусіль,
  • ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
  • поб’ють тебе й твоїх дітей у тобі, не залишать каменя на камені в тобі, бо не зрозуміло ти часу своїх відвідин!
  • и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
  • Увійшовши в храм, Він почав виганяти тих, котрі продавали [в ньому й купували],
  • И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нём и покупающих,
  • кажучи їм: Написано: Дім Мій буде домом молитви, а ви зробили його печерою розбійників!
  • говоря им: написано: «дом Мой есть дом молитвы», а вы сделали его вертепом разбойников.
  • І навчав щодня в храмі. А первосвященики, книжники та старші народу прагнули Його погубити,
  • И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
  • але не знаходили, як це зробити, оскільки всі люди, слухаючи, не відходили від Нього.
  • и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

  • ← (Луки 18) | (Луки 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025