Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
Одного дня, як навчав народ у храмі й звіщав Добру Новину, приступили первосвященики і книжники з старшинами
і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
і сказали так до нього: “Скажи нам, якою владою ти це робиш, або хто тобі дав владу цю?”
У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
Він у відповідь сказав: “Я теж спитаю вас одне. Скажіть мені:
Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
А вони так міркували в собі: Якщо ми скажемо: З неба, — він спитає: Чому ж ви йому не повірили?
Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
А як ми скажемо: Від людей, — увесь народ нас поб'є камінням, бо був певний, що Йоан пророк.
А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
А Ісус сказав їм: “То й я вам не скажу, якою владою я це чиню.”
І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
І він почав народові казати оцю притчу: “Один чоловік насадив був виноградник, винайняв його виноградарям і відійшов на довший час.
У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
Та своєчасно послав він до виноградарів слугу, щоб ті дали йому частку з плодів виноградних; а виноградарі, побивши його, відіслали ні з чим.
І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
І знов послав він другого слугу, та вони, й того побивши й обезчестивши, відпустили з порожніми руками.
І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
Послав ще й третього, та вони й цього, тяжко поранивши, прогнали.
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
Сказав тоді власник виноградника: Що мені робити? Послати хібащо мого улюбленого сина? Може його пошанують?
Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
Виноградарі ж, побачивши його, так почали міркувати між собою: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина нам дісталась.
І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
І вивели його за виноградник і вбили. Що, отже, зробить їм власник виноградника?
Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
Прийде і вигубить тих виноградарів, а виноградник дасть іншим.” Почувши це, вони сказали: “Нехай це не станеться!”
Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
Ісус же глянув на них пильно й мовив: “Що, отже, значить оце написане: Камінь, що його відкинули будівничі, власне той став наріжним?
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб'ється; на кого ж він впаде — роздавить.”
Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
Первосвященики та книжники шукали зараз же накласти на нього руки, але боялися народу, бо зрозуміли, що проти них сказав цю притчу.
Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
І назираючи за ним, вони послали підглядачів, що з себе праведних удавали, щоб його піймати на слові й видати начальству і владі намісника.
Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
І ті спитали його: “Учителю, ми знаємо, що ти говориш і навчаєш правильно, і не дивишся на обличчя, але навчаєш Божої путі по правді.
Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
Він же, побачивши їх лукавство, промовив до них:
Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
“Покажіть мені динарій. Чий на ньому образ і напис?” Ті відповіли: “Кесарів.”
А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
І він сказав їм: “Віддайте, отже, що кесареве — кесареві, а що Боже — Богові.”
І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
І не могли піймати його перед людьми на слові та, дивувавшися його відповіді, замовкли.
Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
Деякі з садукеїв, що кажуть, ніби нема воскресіння, приступили
кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
й спитали його: “Учителю, Мойсей приписав нам: Коли чийсь брат, одружений, умре бездітним, нехай його брат візьме за себе його жінку й відродить потомство братові своєму.
Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
Сім ото братів було. Перший узяв жінку й помер бездітним.
І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
і третій, і так семеро умерли, не зоставивши дітей по собі.
У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
Жінка та, отже, при воскресінні, кому буде за жінку, бож семеро мали її за жінку.”
Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
Ісус відповів їм: “Сини цього світу женяться і виходять заміж.
а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
Ті ж, що будуть достойні осягнути того віку й воскресіння з мертвих, не женяться і не виходять заміж;
адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
бо й вмерти вже не можуть, тому що, до ангелів подібні, вони — сини Божі, бувши синами воскресіння.
А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
А що мертві воскресають, — це й Мойсей при кущі дав був зрозуміти, де він назвав Господа Богом Авраама, Богом Ісаака й Богом Якова.
Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
Бог же не є Бог мертвих, але живих, усі бо живуть для нього.”
У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
Деякі з книжників, озвавшися, заговорили: “Учителю, ти добре сказав.”
Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
І не насмілювались вони більше ні про що його питати.
А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
І тоді він до них промовив: “Як же це кажуть, що Христос син Давида?
Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
Бож сам Давид у книзі Псалмів мовить: Господь сказав Владиці моєму: Сиди праворуч мене,
поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
поки я не покладу твоїх ворогів підніжком тобі під ноги.
Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
Давид, отже, зве його Господом. Як же він може бути його сином?”
Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
І коли ввесь народ слухав, він сказав своїм учням: “Остерігайтеся книжників,
Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,
що ходять залюбки в довгих шатах, люблять вітання на майданах, перші сидження в синагогах та перші місця на бенкетах;