Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
The Poor Widow's Offering
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:
Temple Destruction Foretold
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
Witnessing to All Nations
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
The Destruction of Jerusalem
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
The Return of the Son of Man
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
The lesson of the Fig Tree
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
Be Watchful
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;