Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
  • The Widow’s Offering

    While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
  • Then a poor widow came by and dropped in two small coins.a
  • і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
  • “I tell you the truth,” Jesus said, “this poor widow has given more than all the rest of them.
  • бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
  • For they have given a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she has.”
  • І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:

  • Jesus Speaks about the Future

    Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
  • “The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
  • “Teacher,” they asked, “when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
  • Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
  • He replied, “Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’b and saying, ‘The time has come!’ But don’t believe them.
  • Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
  • And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
  • Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
  • There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
  • А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
  • “But before all this occurs, there will be a time of great persecution. You will be dragged into synagogues and prisons, and you will stand trial before kings and governors because you are my followers.
  • станеться ж вам це на свідчення.
  • But this will be your opportunity to tell them about me.c
  • Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
  • So don’t worry in advance about how to answer the charges against you,
  • бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
  • for I will give you the right words and such wisdom that none of your opponents will be able to reply or refute you!
  • Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
  • Even those closest to you — your parents, brothers, relatives, and friends — will betray you. They will even kill some of you.
  • і будуть ненавидіти вас усі через Моє Ім’я.
  • And everyone will hate you because you are my followers.d
  • Але й волосина з вашої голови не пропаде.
  • But not a hair of your head will perish!
  • У вашій терпеливості здобудете ваші душі.
  • By standing firm, you will win your souls.
  • Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
  • “And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.
  • Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
  • Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
  • For those will be days of God’s vengeance, and the prophetic words of the Scriptures will be fulfilled.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
  • і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
  • They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
  • “And there will be strange signs in the sun, moon, and stars. And here on earth the nations will be in turmoil, perplexed by the roaring seas and strange tides.
  • коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
  • People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
  • Then everyone will see the Son of Mane coming on a cloud with power and great glory.f
  • Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
  • So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
  • Then he gave them this illustration: “Notice the fig tree, or any other tree.
  • коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
  • When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
  • так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
  • In the same way, when you see all these things taking place, you can know that the Kingdom of God is near.
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
  • I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
  • “Watch out! Don’t let your hearts be dulled by carousing and drunkenness, and by the worries of this life. Don’t let that day catch you unaware,
  • наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
  • like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth.
  • Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
  • Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
  • Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.
  • Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives.
  • Зранку всі люди приходили до Нього в храм, щоби послухати Його.
  • The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025