Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 23) | (Івана 1) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Першого ж дня тижня дуже рано вони [і ще дехто з ними] прийшли до гробу, несучи пахощі, які приготували.
  • В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
  • Та вони виявили, що камінь відвалений від гробниці,
  • но нашли камень отваленным от гроба.
  • а ввійшовши, не знайшли тіла Господа Ісуса.
  • И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
  • І сталося, як були вони через це розгублені, то два мужі стали біля них у блискучому одязі.
  • Когда же недоумевали они о сём, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
  • Вони налякалися і посхиляли обличчя до землі, а ті сказали їм: Чому ви шукаєте Живого між мертвими?
  • И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мёртвыми?
  • Немає Його тут, бо воскрес! Згадайте, як казав вам, коли ще був у Галилеї.
  • Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был ещё в Галилее,
  • Він говорив: Потрібно, щоб Син Людський був виданий у руки грішних людей, був розп’ятий і воскрес на третій день.
  • сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
  • Тоді вони пригадали Його слова.
  • И вспомнили они слова Его;
  • Повернувшись від гробу, вони сповістили про все це одинадцятьом і всім іншим.
  • и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
  • То були Марія Магдалина, Іванна, Марія, мати Якова, та інші з ними. Вони розповіли про це апостолам.
  • То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сём Апостолам.
  • Та їхні слова здалися тим вигадкою, — не вірили їм.
  • И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
  • Підвівшись, Петро побіг до гробу і, схилившись, побачив полотно, [яке лежало] окремо, — і пішов до себе, дивуючись з того, що сталося.
  • Но Пётр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошёл назад, дивясь сам в себе происшедшему.
  • Двоє з них ішли того дня до села, віддаленого на шістдесят стадій [1] від Єрусалима, яке називалося Емаус;
  • В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
  • вони говорили між собою про все, що відбулося.
  • и разговаривали между собою о всех сих событиях.
  • І сталося, коли вони розмовляли й обмірковували, Сам Ісус, наблизившись, пішов разом з ними,
  • И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошёл с ними.
  • та очі їхні були стримані, щоби Його не впізнали.
  • Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
  • Тож Він запитав їх: Що це за справа, над якою міркуєте між собою, ідучи? І чого ви сумні?
  • Он же сказал им: о чём это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
  • У відповідь один, на ім’я Клеопа, сказав Йому: Ти хіба єдиний чужинець у Єрусалимі, Який не знає того, що сталося в ньому цими днями?
  • Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нём в эти дни?
  • І запитав їх: Що саме? А вони розповіли Йому про Ісуса Назарянина, Мужа Пророка, сильного ділом і словом перед Богом і перед усім народом;
  • И сказал им: о чём? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
  • як видали Його первосвященики й наші старші на смертний присуд і розіп’яли Його.
  • как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
  • А ми сподівалися, що Він Той, Хто має визволити Ізраїля. І до того ж, оце третій день, відколи те сталося.
  • А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
  • Та деякі наші жінки здивували нас: побувавши рано в гробниці
  • Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
  • й не знайшовши Його тіла, вони прийшли й розповіли, що бачили появу ангелів, які сповістили, що Він живий.
  • и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
  • Тоді пішли деякі з нас до гробу — і знайшли все, як говорили жінки; Самого ж Ісуса не побачили!
  • И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
  • Тоді Ісус сказав їм: О нерозумні й повільні серцем, аби вірити в усе, що говорили пророки!
  • Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
  • Хіба не треба було Христові постраждати й увійти у Свою славу?
  • Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
  • І, почавши від Мойсея та від усіх пророків, Він пояснив їм з усього Писання те, що стосувалося Його.
  • И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нём во всём Писании.
  • І вони наблизилися до села, до якого йшли. А Він удавав, що йде далі.
  • И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
  • Та вони просили Його, кажучи: Залишайся з нами, бо вечоріє, вже день закінчується! І Він увійшов, щоби залишитися з ними.
  • Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошёл и остался с ними.
  • І сталося, як сів Він за столом з ними, то, взявши хліб, поблагословив і, переломивши, давав їм;
  • И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
  • тут і відкрилися їхні очі, і вони впізнали Його. Та Він став невидимий для них.
  • Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  • І сказали вони один одному: Хіба не палало наше серце, коли Він говорив нам у дорозі та пояснював нам Писання?
  • И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
  • Уставши, тієї ж години вони повернулися до Єрусалима та знайшли зібраних одинадцятьох і тих, які були з ними;
  • И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
  • вони говорили, що справді Господь воскрес і з’явився Симонові.
  • которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
  • А ці розповіли про те, що сталося в дорозі, та як Він відкрився їм під час ламання хліба.
  • И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
  • Коли вони говорили про це, Сам [Ісус] став посеред них і сказав їм: Мир вам!
  • Когда они говорили о сём, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
  • Та злякавшись, охоплені жахом, вони думали, що бачать духа.
  • Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
  • А Він сказав їм: Чому ви стурбовані, чому такі думки входять до ваших сердець?
  • Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
  • Гляньте на Мої руки, на Мої ноги! Це ж Я Сам! Доторкніться до Мене — подивіться, що дух тіла й костей не має, а Я, як бачите, їх маю!
  • Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
  • Сказавши це, Він показав їм руки та ноги.
  • И, сказав это, показал им руки и ноги.
  • А як вони ще дивувалися і не вірили з радості, Він сказав їм: Чи маєте тут щось із їжі?
  • Когда же они от радости ещё не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
  • Вони дали Йому частину печеної риби [і бджолиного меду].
  • Они подали Ему часть печёной рыбы и сотового мёда.
  • Тож, взявши, Він їв перед ними.
  • И, взяв, ел пред ними.
  • І промовив до них: Ось слова, які Я сказав вам, коли ще був з вами: Має збутися все написане про Мене і в Законі Мойсея, і в Пророків, і в Псалмах!
  • И сказал им: вот то, о чём Я вам говорил, ещё быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
  • Тоді розкрив їхній розум, щоби зрозуміли Писання.
  • Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
  • І Він сказав їм: Так написано, і [необхідно було] постраждати Христові та воскреснути з мертвих на третій день,
  • И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мёртвых в третий день,
  • щоб, почавши з Єрусалима, проповідувалося в Ім’я Його покаяння для прощення гріхів між усіма народами.
  • и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
  • Ви [ж є] свідками цього.
  • Вы же свидетели сему.
  • І ось Я посилаю на вас обітницю Мого Отця, а ви залишайтеся в місті [Єрусалимі], доки не зодягнетеся силою з висоти!
  • И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечётесь силою свыше.
  • Вивівши їх за місто до Витанії, Він підняв Свої руки і поблагословив їх.
  • И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
  • І сталося, що коли благословляв їх, Він віддалився від них і почав підійматися на небо.
  • И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
  • А вони, поклонившись Йому, з великою радістю повернулися до Єрусалима
  • Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
  • і були постійно в храмі, [хвалячи і] прославляючи Бога. [Амінь].
  • И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

  • ← (Луки 23) | (Івана 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025