Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 8) | (Луки 10) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • А коли покликав дванадцятьох, то дав Він їм силу і владу над усіма бісами та оздоровляти від хвороб.
  • Созвав вместе двенадцать, Иисус дал им силу и власть одолевать всех демонов и излечивать болезни.
  • І послав Він їх проповідувати Боже Царство й оздоровляти недужих.
  • Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • І сказав Він їм: Нічого не беріть у дорогу: ні палиці, ні торби, ні хліба, ні грошей, ні двох одежин не майте.
  • сказав им:
    — Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
  • І в який лише дім увійдете, там залишайтеся й звідти відходьте.
  • В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там и оттуда отправляйтесь дальше.
  • А як хто не прийме вас, то, виходячи з того міста, обтрусіть пил з ваших ніг — на свідчення проти них.
  • А если где-то люди вас не примут, то, уходя из того города, отряхните пыль с ваших ног, это будет свидетельством против них.
  • Розійшовшись, вони ходили по селах, звіщаючи Євангеліє та оздоровлюючи всюди.
  • Ученики отправились в путь и, переходя из селения в селение, возвещали Радостную Весть и повсюду исцеляли больных.
  • Ірод, тетрарх, почув про все, що сталося [через Нього], і бентежився, бо дехто казав, ніби це Іван устав із мертвих;
  • Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода.52 Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
  • інші — що це Ілля з’явився; ще інші — що воскрес один із давніх пророків.
  • другие — что явился Илия, третьи — что ожил один из древних пророков.
  • Тоді Ірод сказав: Іванові я відтяв голову; хто ж такий Оцей, про Кого я чую таке? І намагався побачити Його.
  • Ирод говорил:
    — Иоанна я обезглавил, а кто же тогда Этот Человек, о Котором мне такое рассказывают?
    И он искал возможность увидеть Иисуса.
  • Повернувшись, апостоли розповідали Йому, що вони зробили. Забравши їх, Він усамітнився [у відлюдному місці] біля міста, що зветься Витсаїда.
  • Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Люди, довідавшись, пішли за Ним. І прийнявши їх, Він розповідав їм про Боже Царство й оздоровляв тих, котрі потребували оздоровлення.
  • Однако толпы народа, узнав об этом, пошли за Иисусом. Он радушно их принял и говорил им о Божьем Царстве, а также исцелял тех, кто в этом нуждался.
  • День уже почав згасати. Дванадцятеро, підійшовши, сказали Йому: Відпусти людей, щоби пішли і розійшлися по довколишніх селах та по хуторах і знайшли їжу, бо ми тут у безлюдному місці!
  • День уже клонился к вечеру, и двенадцать подошли к Иисусу и сказали:
    — Отпусти людей, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и нашли себе ночлег и пищу, ведь мы здесь в пустынном месте.
  • А Він сказав їм: Дайте ви їм їсти! Вони відповіли: Немає в нас нічого, крім п’яти хлібів та двох рибин; хіба підемо та купимо їжу для всього цього народу.
  • Иисус ответил:
    — Вы сами дайте им есть.
    Ученики удивились:
    — Да ведь у нас только пять хлебов и две рыбы. Разве что нам пойти и купить еды на всех этих людей?
  • Було ж чоловіків десь близько п’яти тисяч. Та Він сказав Своїм учням: Розсадіть їх рядами по п’ятдесят!
  • А там одних только мужчин было около пяти тысяч. Но Иисус сказал ученикам:
    — Рассадите людей группами, человек по пятьдесят.
  • І зробили так, і розсадили всіх.
  • Ученики так и сделали. Когда все сели,
  • Узявши п’ять хлібів та дві риби, Він звернув погляд до неба, поблагословив їх, поламав і давав учням, щоби поклали перед людьми.
  • Иисус взял пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлеб и рыбу и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу.
  • І вони поїли, і наситилися всі, а із залишених кусків назбирали дванадцять кошиків.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков.
  • І сталося, коли Він молився на самоті й з Ним були учні, Він запитав їх, кажучи: За кого Мене вважають люди?
  • Однажды, когда Иисус молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их:
    — За кого принимает Меня народ?
  • Вони у відповідь сказали: Деякі — за Івана Хрестителя, інші — за Іллю, а ще інші — за одного з давніх пророків, який воскрес.
  • Они ответили:
    — За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые говорят , что один из других древних пророков ожил.
  • Він же запитав їх: А ви за кого Мене вважаєте? Петро ж у відповідь сказав: За Христа Божого!
  • — А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.
    — Божьим Христом,53 — ответил Петр.
  • Та Він, заборонивши їм, наказав нікому не розповідати цього,
  • Но Иисус строго велел им никому не говорить об этом,
  • пояснивши, що Син Людський має багато постраждати, і буде відкинений старшими, первосвящениками й книжниками, і буде вбитий, і воскресне третього дня.
  • сказав:
    — Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона. Он будет убит, но на третий день воскреснет.
  • А до всіх Він промовив: Коли хто хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, бере свій хрест щоденно й іде слідом за Мною.
  • Потом Иисус сказал им:
    — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, каждый день беря свой крест, следует за Мной.
  • Бо хто хоче душу свою спасти, той погубить її, а хто погубить душу свою заради Мене, той спасе її.
  • Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
  • Адже що з того скористає людина, коли придбає весь світ, а погубить або знищить саму себе?
  • Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Бо хто посоромиться Мене й Моїх слів, того Людський Син посоромиться, коли прийде у Своїй славі, у славі Свого Отця і святих ангелів.
  • Кто постыдится Меня и Моих слов, того постыдится и Сын Человеческий, когда придет в Своей славе и в славе Отца и святых ангелов.
  • Запевняю вас, що деякі з присутніх тут не зазнають смерті, доки не побачать Божого Царства!
  • Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства.
  • Через вісім днів після цих слів Він узяв Петра, Івана і Якова та піднявся на гору помолитися.
  • Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться.
  • І сталося, що під час молитви вигляд Його обличчя змінився, а Його одяг став білим та блискучим.
  • Во время молитвы Его облик вдруг изменился, а одежда стала ослепительно белой.
  • І ось, два мужі розмовляли з Ним: були то Мойсей та Ілля,
  • И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, — это были Моисей и Илия.
  • котрі з’явилися у славі й говорили про відхід Його, який мав статися в Єрусалимі.
  • Явившись в славе, они говорили о Его исходе, который Он должен будет совершить в Иерусалиме.
  • Петро й інші були зморені сном, а прокинувшись, побачили Його славу та обох мужів, які стояли з Ним.
  • А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • І сталося, коли відходили ті від Нього, Петро сказав Ісусові: Наставнику, добре нам тут бути! Поставимо три намети: один Тобі, один Мойсеєві, один Іллі! Він не знав, що говорить.
  • Когда мужчины уже уходили, Петр сказал Иисусу:
    — Наставник, нам здесь так хорошо! Давай мы сделаем три шалаша, один Тебе, один Моисею и один Илии.
    Он и сам не знал, что говорит.
  • Коли він ще говорив, з’явилася хмара й оповила їх; вони ж злякалися, як ті увійшли в хмару.
  • Когда он еще говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
  • І почувся голос із хмари, який промовляв: Це Син Мій Вибраний — Його слухайтеся!
  • А из облака прозвучал голос:
    — Это Мой Сын, Мой избранный. Его слушайте!54
  • Коли залунав цей голос, Ісус залишився Сам. А вони мовчали й нікому в ті дні нічого не розповідали про те, що побачили.
  • Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.
  • Сталося наступного дня, як зійшли вони з гори, зустрів Його великий натовп.
  • На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • І ось чоловік з натовпу закричав, гукаючи: Учителю, благаю Тебе зглянутись на мого сина, бо одинак він у мене!
  • И один человек из толпы закричал:
    — Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • А ото дух хапає його, він раптово кричить, кидається з піною. І, вимучивши його, насилу відходить від нього;
  • Иногда его схватывает дух, и тогда мальчик внезапно начинает кричать, его сводит судорогой, так что у него изо рта идет пена. Дух терзает его до полного изнеможения и лишь тогда нехотя отступает.
  • благав я учнів Твоїх, щоб вигнали його, але не змогли!
  • Я просил Твоих учеников изгнать его, но они не смогли.
  • У відповідь Ісус сказав: О, роде невірний і розбещений, доки Я буду з вами й терпітиму вас? Приведи сюди свого сина!
  • — О неверующее и испорченное поколение, — сказал Иисус, — сколько Мне еще быть с вами и терпеть вас? Приведи сына сюда.
  • Коли він ще йшов, кинув його і затряс ним біс. Та Ісус пригрозив нечистому духові, оздоровив дитину і віддав батькові.
  • Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти , исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
  • І всі дивувалися з величі Божої.
    Ісус говорить про Свої страждання
    Коли ще всі захоплювалися тим, що робив Ісус, Він сказав Своїм учням:
  • Все были поражены величием Бога.
    В то время как все удивлялись тому, что совершил Иисус, Он сказал Своим ученикам:
  • Вкладіть до своїх вух такі слова: Людський Син має бути переданий у руки людей!
  • — Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • Вони не розуміли цього, бо були закритими ці слова, щоби збагнути їх. Та боялися запитати Його про ці слова.
  • Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.
  • І спало їм на думку: Хто з них був би найбільший?
  • Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
  • А Ісус, знаючи задум їхнього серця, взяв дитину, поставив її коло Себе
  • Иисус, зная их мысли, взял маленького ребенка и поставил его рядом с Собой.
  • і сказав їм: Хто прийме цю дитину в Моє Ім’я, той і Мене приймає, а як хто Мене прийме, той приймає Того, Хто Мене послав, бо хто найменший між вами, той великий!
  • — Кто ради Меня принимает такого ребенка, — сказал Иисус, — тот принимает и Меня, а кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня. Кто среди вас меньше всех, тот и велик.
  • У відповідь Іван сказав: Наставнику, бачили ми одного, хто Твоїм Ім’ям виганяв бісів, а ми забороняли йому, бо він не ходить з нами.
  • Иоанн сказал Ему: — Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Та Ісус сказав йому: Не забороняйте, бо хто не проти вас, той за вас!
  • — Не запрещайте, — сказал Иисус. — Кто не против вас, тот за вас.
  • І сталося, що коли наближалися дні Його відходу, Він твердо постановив іти в Єрусалим.
  • Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
  • І Він послав вісників перед Собою. І, вирушивши, вони прибули до самарійського села, щоби приготувати Йому ночівлю.
  • Вперед Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить все к Его приходу.
  • А ті не прийняли Його, бо Він ішов до Єрусалима.
  • Но жители селения не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.55
  • І, побачивши це, учні Яків та Іван сказали: Господи, хочеш, ми скажемо, щоб вогонь зійшов з неба і знищив їх [так, як зробив Ілля]?
  • Увидев это, Его ученики Иаков и Иоанн сказали:
    — Господи, хочешь, мы прикажем огню сойти с неба и всех их истребить, как и Илия сделал?56
  • Та, повернувшись до них, Він заборонив їм [і сказав: Не знаєте, якого ви духа, адже Людський Син прийшов не губити людські душі, а спасати їх].
  • Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал:
    — Вы не знаете, какого вы духа,
  • І Він пішов до іншого села.
  • ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать.
    И они пошли в другое селение.57
  • А в дорозі, коли вони йшли, один сказав Йому: Я піду за Тобою, куди тільки Ти підеш, [Господи]!
  • Когда они шли по дороге, один человек сказал Иисусу:
    — Я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.
  • Та Ісус відповів йому: Лисиці мають нори, а птахи небесні — гнізда; Син же Людський не має де й голови прихилити.
  • Иисус ответил:
    — У лисиц есть норы, и у птиц небесных — гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.
  • До іншого Він промовив: Іди за мною. А той відповів: Господи, дозволь мені спочатку піти й поховати свого батька.
  • Другому человеку Иисус сказал:
    — Следуй за Мной.
    Но тот ответил:
    — Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.58
  • Та Він сказав йому: Залиши мертвим ховати своїх мерців, а ти йди та сповіщай Боже Царство!
  • — Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, — сказал ему Иисус.
  • А інший сказав: Я піду за Тобою, Господи, але спочатку дозволь мені попрощатися з домашніми.
  • Еще один человек сказал Ему:
    — Я пойду за Тобой, Господи, но позволь мне прежде пойти и попрощаться с моей семьей.
  • Ісус же відповів йому: Жодний з тих, хто поклав руку на плуг і озирається назад, не годиться для Божого Царства.
  • Иисус ответил:
    — Ни один человек, положивший руку на плуг и оглядывающийся назад, не пригоден для Божьего Царства.

  • ← (Луки 8) | (Луки 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025