Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 9) | (Івана 11) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Знову й знову запевняю вас: хто не входить до овечої кошари дверима, але перелазить в іншому місці, той злодій і розбійник,
  • — Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
  • а хто входить дверима, той пастир овець.
  • Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
  • Йому воротар відчиняє, і вівці слухаються його голосу; він кличе своїх овець по імені й виводить їх.
  • Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
  • Коли він усіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос;
  • Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
  • за чужим же вони не підуть, а втікатимуть від нього, бо не знають чужого голосу!
  • Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
  • Таку притчу розповів їм Ісус. Та вони не зрозуміли, що означало те, про що Він говорив їм.
  • Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
  • Тоді ще сказав [їм] Ісус: Знову й знову запевняю вас, що Я — двері для овець.
  • Тогда Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
  • Усі, котрі приходили переді Мною, були злодії та розбійники, але вівці не слухали їх.
  • Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
  • Я — двері! Якщо хто Мною ввійде, то буде спасенний; він увійде і вийде, і знайде пасовисько.
  • Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
  • Злодій приходить тільки для того, щоб украсти, вбити і погубити. Я ж прийшов, щоб ви мали життя і щоб над міру мали.
  • Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Я — Пастир добрий! Пастир добрий кладе Свою душу за овець.
  • Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
  • Наймит же і той, хто не є пастирем, якому вівці не належать, коли бачить наближення вовка, кидає овець і втікає, а вовк хапає і розполохує [овець];
  • Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
  • [наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає.
  • Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
  • Я — Пастир добрий. І Я знаю Своїх, і Мої знають Мене;
  • Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
  • як знає Мене Отець, так і Я знаю Отця, і кладу Свою душу за овець.
  • Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Я маю й інших овець, які не з цієї кошари, тож Мені треба і їх привести; вони почують Мій голос, і буде одна отара й один Пастир.
  • У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
  • Саме тому любить Мене Отець, що Я кладу Свою душу, аби знову прийняти її.
  • Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
  • Ніхто не бере її від Мене, але Я Сам віддаю її. Владу маю її віддати, і владу маю знову її прийняти; цю заповідь Я одержав від Мого Отця.
  • Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
  • Через ці слова знову виникла незгода між юдеями.
  • После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Багато з них казали: Він має біса та є несамовитим! Навіщо слухаєте Його?
  • Многие говорили:
    — Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
  • Інші казали: Ні, це не слова біснуватого. Хіба може біс відкрити очі сліпому?
  • Другие говорили:
    — Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
  • Було тоді в Єрусалимі свято Відновлення; стояла зима.
  • В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
  • Ісус ходив у храмі — в притворі Соломона.
  • Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
  • Його обступили юдеї і говорили Йому: Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос [1] , скажи нам відкрито!
  • Вокруг Него собрался народ.
    — Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
  • Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене.
  • Иисус ответил:
    — Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
  • Але ви не вірите, бо ви не з Моїх овець,
  • Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • [як Я вам сказав]. Мої вівці слухаються Мого голосу, і Я знаю їх, і вони йдуть за Мною,
  • Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
  • і Я даю їм вічне життя, і вони не загинуть повік, і ніхто не забере їх з Моїх рук.
  • Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
  • Мій Отець, Який дав їх Мені, є більший від усіх, і ніхто не може забрати [їх] з руки [Мого] Отця.
  • Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
  • Я і Отець — Ми одне!
  • Я и Отец — одно.
  • І знову юдеї взялися за каміння, щоб Його каменувати.
  • Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
  • Ісус відповів їм: Багато добрих діл показав Я вам від [Мого] Отця. За яке із цих діл хочете Мене каменувати?
  • но Иисус сказал им:
    — Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
  • Відповіли Йому юдеї, [кажучи]: Не за добрі діла каменуємо Тебе, але за богозневагу, за те, що Ти, будучи людиною, робиш Себе Богом!
  • Иудеи ответили:
    — Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
  • Ісус відповів їм: Хіба не написано у вашому Законі: Я сказав: ви боги?
  • Иисус ответил:
    — Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
  • Якщо богами назвав Він тих, до кого було слово Боже, — а Писання не може бути порушене, —
  • Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
  • то про Того, Кого Отець освятив і послав у світ, ви кажете, що Він зневажає Бога, бо Я сказав: Я Божий Син?
  • то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
  • Якщо Я не роблю діл Мого Отця, то не вірте Мені;
  • Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
  • якщо ж Я роблю, то хоч не вірите Мені, — вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Отець у Мені, а Я — в Отці.
  • Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
  • І знову намагалися схопити Його, але Він уникнув їхніх рук.
  • Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
  • Тож пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і залишився там.
  • Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
  • І багато людей прийшло до Нього. Вони говорили, що Іван не зробив жодного чуда, проте все, що говорив Іван про Нього, було істинним.
  • Туда к Нему приходило много людей.
    — Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
  • І багато хто там повірив у Нього.
  • И многие там поверили в Иисуса.

  • ← (Івана 9) | (Івана 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025