Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 9) | (Івана 11) →

Переклад Турконяка

Переклад Хоменка

  • Знову й знову запевняю вас: хто не входить до овечої кошари дверима, але перелазить в іншому місці, той злодій і розбійник,
  • «Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, — злодюга той, розбійник!
  • а хто входить дверима, той пастир овець.
  • Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
  • Йому воротар відчиняє, і вівці слухаються його голосу; він кличе своїх овець по імені й виводить їх.
  • Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх.
  • Коли він усіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос;
  • А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають.
  • за чужим же вони не підуть, а втікатимуть від нього, бо не знають чужого голосу!
  • Не підуть за чужим вони — втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.»
  • Таку притчу розповів їм Ісус. Та вони не зрозуміли, що означало те, про що Він говорив їм.
  • Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
  • Тоді ще сказав [їм] Ісус: Знову й знову запевняю вас, що Я — двері для овець.
  • Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я — двері для овець.
  • Усі, котрі приходили переді Мною, були злодії та розбійники, але вівці не слухали їх.
  • Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
  • Я — двері! Якщо хто Мною ввійде, то буде спасенний; він увійде і вийде, і знайде пасовисько.
  • Я — двері. Хто ввійде крізь мене — спасеться. Увійде він, вийде — і знайде пасовисько!
  • Злодій приходить тільки для того, щоб украсти, вбити і погубити. Я ж прийшов, щоб ви мали життя і щоб над міру мали.
  • Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя — щоб достоту мали.
  • Я — Пастир добрий! Пастир добрий кладе Свою душу за овець.
  • Я — добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе.
  • Наймит же і той, хто не є пастирем, якому вівці не належать, коли бачить наближення вовка, кидає овець і втікає, а вовк хапає і розполохує [овець];
  • Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, — бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує.
  • [наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає.
  • Бо він — наймит і не турбується вівцями.
  • Я — Пастир добрий. І Я знаю Своїх, і Мої знають Мене;
  • Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають.
  • як знає Мене Отець, так і Я знаю Отця, і кладу Свою душу за овець.
  • Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.
  • Я маю й інших овець, які не з цієї кошари, тож Мені треба і їх привести; вони почують Мій голос, і буде одна отара й один Пастир.
  • Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, — і буде одне стадо й один пастир!
  • Саме тому любить Мене Отець, що Я кладу Свою душу, аби знову прийняти її.
  • За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти.
  • Ніхто не бере її від Мене, але Я Сам віддаю її. Владу маю її віддати, і владу маю знову її прийняти; цю заповідь Я одержав від Мого Отця.
  • Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.»
  • Через ці слова знову виникла незгода між юдеями.
  • Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів.
  • Багато з них казали: Він має біса та є несамовитим! Навіщо слухаєте Його?
  • Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?»
  • Інші казали: Ні, це не слова біснуватого. Хіба може біс відкрити очі сліпому?
  • Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?»
  • Було тоді в Єрусалимі свято Відновлення; стояла зима.
  • Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була.
  • Ісус ходив у храмі — в притворі Соломона.
  • Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком.
  • Його обступили юдеї і говорили Йому: Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос [1] , скажи нам відкрито!
  • Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!»
  • Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене.
  • Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене.
  • Але ви не вірите, бо ви не з Моїх овець,
  • Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець.
  • [як Я вам сказав]. Мої вівці слухаються Мого голосу, і Я знаю їх, і вони йдуть за Мною,
  • Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують,
  • і Я даю їм вічне життя, і вони не загинуть повік, і ніхто не забере їх з Моїх рук.
  • і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх.
  • Мій Отець, Який дав їх Мені, є більший від усіх, і ніхто не може забрати [їх] з руки [Мого] Отця.
  • Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого!
  • Я і Отець — Ми одне!
  • Я і Отець — одно.»
  • І знову юдеї взялися за каміння, щоб Його каменувати.
  • Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його.
  • Ісус відповів їм: Багато добрих діл показав Я вам від [Мого] Отця. За яке із цих діл хочете Мене каменувати?
  • Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?»
  • Відповіли Йому юдеї, [кажучи]: Не за добрі діла каменуємо Тебе, але за богозневагу, за те, що Ти, будучи людиною, робиш Себе Богом!
  • А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але — за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!»
  • Ісус відповів їм: Хіба не написано у вашому Законі: Я сказав: ви боги?
  • Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви — боги?
  • Якщо богами назвав Він тих, до кого було слово Боже, — а Писання не може бути порушене, —
  • Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, — а Писання годі усунути! —
  • то про Того, Кого Отець освятив і послав у світ, ви кажете, що Він зневажає Бога, бо Я сказав: Я Божий Син?
  • то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, — бо я сказав, що я — Син Божий?
  • Якщо Я не роблю діл Мого Отця, то не вірте Мені;
  • Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого!
  • якщо ж Я роблю, то хоч не вірите Мені, — вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Отець у Мені, а Я — в Отці.
  • Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.»
  • І знову намагалися схопити Його, але Він уникнув їхніх рук.
  • І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук.
  • Тож пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і залишився там.
  • І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там.
  • І багато людей прийшло до Нього. Вони говорили, що Іван не зробив жодного чуда, проте все, що говорив Іван про Нього, було істинним.
  • Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, — була істина.»
  • І багато хто там повірив у Нього.
  • І увірували у нього численні.

  • ← (Івана 9) | (Івана 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025