Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 9) | (Івана 11) →

Переклад Турконяка

Сучасний переклад

  • Знову й знову запевняю вас: хто не входить до овечої кошари дверима, але перелазить в іншому місці, той злодій і розбійник,
  • Ісус сказав: «Істинно кажу вам: хто заходить до овечого загону не через хвіртку, той злодій і грабіжник, бо він хоче покрасти овець.
  • а хто входить дверима, той пастир овець.
  • Хто ж йде через браму, той вівчар своєї отари.
  • Йому воротар відчиняє, і вівці слухаються його голосу; він кличе своїх овець по імені й виводить їх.
  • Сторож відчиняє йому ворота, а вівці слухаються його голосу. Він кличе кожну свою вівцю по імені і виводить їх із загону.
  • Коли він усіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос;
  • Коли ж виведе, то йде попереду, а вівці йдуть слідом, бо знають його голос.
  • за чужим же вони не підуть, а втікатимуть від нього, бо не знають чужого голосу!
  • Та ніколи вони не підуть за незнайомцем, швидше повтікають від нього, не знаючи його голосу».
  • Таку притчу розповів їм Ісус. Та вони не зрозуміли, що означало те, про що Він говорив їм.
  • Ісус розповів їм цю притчу, та ніхто не зрозумів, що Він казав.
  • Тоді ще сказав [їм] Ісус: Знову й знову запевняю вас, що Я — двері для овець.
  • І знову Ісус мовив: «Істинно кажу вам: Я і є ті ворота для овець.
  • Усі, котрі приходили переді Мною, були злодії та розбійники, але вівці не слухали їх.
  • Всі ж, хто приходив до Мене — то злодії і грабіжники. Але вівці їх не слухалися.
  • Я — двері! Якщо хто Мною ввійде, то буде спасенний; він увійде і вийде, і знайде пасовисько.
  • Я і є ті ворота, і якщо хтось увійде через Мене, то матиме спасіння. Він увійде і вийде, знайшовши те, що йому потрібно.
  • Злодій приходить тільки для того, щоб украсти, вбити і погубити. Я ж прийшов, щоб ви мали життя і щоб над міру мали.
  • Злодій приходить, щоб грабувати, вбивати й руйнувати. Я ж прийшов, щоб люди мали життя і мали його вдосталь.
  • Я — Пастир добрий! Пастир добрий кладе Свою душу за овець.
  • Я — добрий пастух. А добрий пастух і життя віддасть за овець.
  • Наймит же і той, хто не є пастирем, якому вівці не належать, коли бачить наближення вовка, кидає овець і втікає, а вовк хапає і розполохує [овець];
  • Наймит — то не пастух, і вівці не належать йому. Побачивши вовка, він кидає овець і тікає геть. Вовк нападає на отару, й вівці кидаються врозтіч.
  • [наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає.
  • Наймит тікає, бо його просто найняли, і йому однаково, що станеться з вівцями.
  • Я — Пастир добрий. І Я знаю Своїх, і Мої знають Мене;
  • Я — добрий пастух. Я знаю своїх овець, і вони знають Мене.
  • як знає Мене Отець, так і Я знаю Отця, і кладу Свою душу за овець.
  • Так само, як Отець знає Мене, а Я знаю Отця Свого, і життя Своє Я віддам за овець.
  • Я маю й інших овець, які не з цієї кошари, тож Мені треба і їх привести; вони почують Мій голос, і буде одна отара й один Пастир.
  • Я маю ще й інших овець, що не з цієї отари. І Я маю привести їх сюди, щоб вони чули голос Мій і стали єдиною отарою з одним пастухом. [36]
  • Саме тому любить Мене Отець, що Я кладу Свою душу, аби знову прийняти її.
  • Через те Отець і любить Мене, що Я віддаю життя Своє, щоб потім здобути його знову.
  • Ніхто не бере її від Мене, але Я Сам віддаю її. Владу маю її віддати, і владу маю знову її прийняти; цю заповідь Я одержав від Мого Отця.
  • Ніхто не забирає його в Мене, Я Сам віддаю його з власної волі. Я маю владу віддати життя й одержати його знову, бо маю заповідь таку від Отця Свого».
  • Через ці слова знову виникла незгода між юдеями.
  • Після цих слів юдеї знову розділилися в суперечці.
  • Багато з них казали: Він має біса та є несамовитим! Навіщо слухаєте Його?
  • Багато хто з них казав: «Він навіжений, то біс змусив Його втратити глузд. Навіщо ви Його слухаєте?»
  • Інші казали: Ні, це не слова біснуватого. Хіба може біс відкрити очі сліпому?
  • Інші заперечували: «То не навіженого слова. Чи може навіжений сліпого зробити зрячим?»
  • Було тоді в Єрусалимі свято Відновлення; стояла зима.
  • Тим часом прийшло в Єрусалим свято Відновлення.[37] Стояла зима.
  • Ісус ходив у храмі — в притворі Соломона.
  • Ісус походжав у Храмі по Соломоновому ґанку.
  • Його обступили юдеї і говорили Йому: Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос [1] , скажи нам відкрито!
  • Навколо Нього зібралися юдеї, та почали казати: «Як довго Ти триматимеш нас у непевності? Якщо Ти Христос, то скажи нам відверто».
  • Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене.
  • Ісус відповів: «Я вам уже казав, але ви не повірили. Все, що Я здійснюю в ім’я Отця Свого, свідчить на Мою користь.
  • Але ви не вірите, бо ви не з Моїх овець,
  • Та ви не вірите, бо не належите до Моєї пастви.
  • [як Я вам сказав]. Мої вівці слухаються Мого голосу, і Я знаю їх, і вони йдуть за Мною,
  • Ті ж, хто належить, слухаються голосу Мого. Я знаю їх, і вони йдуть за Мною.
  • і Я даю їм вічне життя, і вони не загинуть повік, і ніхто не забере їх з Моїх рук.
  • І дарую Я їм вічне життя. Вони ніколи не помруть, і ніхто їх не вирве з рук Моїх.
  • Мій Отець, Який дав їх Мені, є більший від усіх, і ніхто не може забрати [їх] з руки [Мого] Отця.
  • Мій Отець, Який дав їх Мені, — величніший за всіх.[38] Тож ніхто не зможе вкрасти тих, хто йде за Мною з рук Отця Мого.
  • Я і Отець — Ми одне!
  • Отець Мій і Я — єдині».
  • І знову юдеї взялися за каміння, щоб Його каменувати.
  • Знову юдеї почали братися за каміння, щоб побити Його.
  • Ісус відповів їм: Багато добрих діл показав Я вам від [Мого] Отця. За яке із цих діл хочете Мене каменувати?
  • А Ісус мовив: «Багато добрих справ зробив Я перед очима вашими в ім’я Отця Мого. За котру ж із тих добрих справ ви хочете побити Мене камінням?»
  • Відповіли Йому юдеї, [кажучи]: Не за добрі діла каменуємо Тебе, але за богозневагу, за те, що Ти, будучи людиною, робиш Себе Богом!
  • Тоді юдеї відповіли Йому: «Не за добрі вчинки ми хочемо побити Тебе камінням, а за те, що ганьбиш Бога, за те, що Ти, простий смертний, намагаєшся Себе за Бога видати».
  • Ісус відповів їм: Хіба не написано у вашому Законі: Я сказав: ви боги?
  • І сказав Ісус: «Хіба не написано у вашому Законі: „Я сказав, що ви боги?”
  • Якщо богами назвав Він тих, до кого було слово Боже, — а Писання не може бути порушене, —
  • Отже, тих, до кого прийшло слово Боже, Він назвав „богами”, а Святе Писання не відкинеш. Ви ж на Того, Кого Отець освятив і послав у світ, кажете: „Ти ганьбиш Бога”. І то лише тому, що Я сказав: „Я — Син Божий”.
  • то про Того, Кого Отець освятив і послав у світ, ви кажете, що Він зневажає Бога, бо Я сказав: Я Божий Син?
  • Якщо Я не роблю діл Мого Отця, то не вірте Мені;
  • Якщо Я не роблю того, що Отець Мій звелів Мені робити, тоді не вірте Мені.
  • якщо ж Я роблю, то хоч не вірите Мені, — вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Отець у Мені, а Я — в Отці.
  • Навіть якщо ви не вірите в Мене, то повірте хоча б у діла Мої. Так ви дізнаєтесь і зрозумієте, що Отець Мій — у Мені, а Я — в Отці Своєму».
  • І знову намагалися схопити Його, але Він уникнув їхніх рук.
  • Юдеї знову хотіли схопити Його, та не змогли цього зробити, бо Ісус не дався їм у руки.
  • Тож пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і залишився там.
  • Ісус знову вирушив на інший бік Йордану, на те місце, де раніше Іоан хрестив людей. Він залишався там, і
  • І багато людей прийшло до Нього. Вони говорили, що Іван не зробив жодного чуда, проте все, що говорив Іван про Нього, було істинним.
  • багато людей приходило до Нього, кажучи: «Іоан не здійснював ніяких чудес, та все, що казав він про цього Чоловіка — правда!»
  • І багато хто там повірив у Нього.
  • І багато з тих, хто був там, повірили в Нього.

  • ← (Івана 9) | (Івана 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025