Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Був один хворий, Лазар з Витанії, із села Марії та її сестри Марти.
Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
Це була та Марія, яка помазала Господа миром та обтерла Його ноги своїм волоссям; її брат Лазар хворів.
Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
Сестри послали передати Йому: Господи, той, кого Ти любиш, хворіє.
Сестры передали Иисусу:
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
Почувши це, Ісус сказав: Ця хвороба не на смерть, але для Божої слави, щоби Божий Син прославився через неї!
Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
Та коли почув, що він хворіє, то залишався два дні на тому місці, де перебував.
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
Після цього звелів учням: Підемо знову в Юдею!
Затем Он сказал Своим ученикам:
— Пойдем обратно в Иудею.
— Пойдем обратно в Иудею.
А учні сказали Йому: Учителю, таж ось юдеї намагалися Тебе камінням побити, а Ти знову туди йдеш?
— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
Ісус відповів: Хіба не дванадцять годин є на день? Якщо хто ходить вдень, не спотикається, адже бачить світло цього світу.
Иисус ответил:
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому!
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
Сказавши це, вів далі: Наш друг Лазар заснув, — піду розбудити його.
Сказав это, Иисус добавил:
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
А Його учні сказали: Господи, якщо заснув, то одужає!
Ученики Его сказали:
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
Ісус сказав про його смерть, а вони подумали, що Він говорить про звичайний сон.
Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
і радію за вас, що Я там не був, щоб ви повірили; та ходімо до нього.
Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
Тоді Хома, званий ще Близнюком, сказав іншим співучням: Ходімо й ми, щоб померти з Ним!
Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
Коли Ісус прийшов, то знайшов, що він уже чотири дні як перебуває в гробі.
Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
Витанія була поблизу Єрусалима, якихось п’ятнадцять стадій,
Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
тож багато юдеїв прийшло до Марти й Марії, щоб розрадити їх за брата.
и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
Коли ж Марта почула, що йде Ісус, то вийшла Йому назустріч. Марія ж сиділа вдома.
Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Марта сказала Ісусові: Господи, якби Ти був тут, не помер би мій брат.
— Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
Але й тепер знаю, що Бог дасть Тобі те, що лише попросиш у Бога.
Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
Говорить Йому Марта: Знаю, що воскресне у воскресінні, останнього дня.
Марфа ответила:
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
Та Ісус їй сказав: Я є воскресіння і життя; хто вірить у Мене, — хоч і помре, буде жити.
Иисус сказал ей:
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
І кожний, хто живе й вірить у Мене, — не помре повік. Чи віриш ти в це?
а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
Каже Йому: Так, Господи, я повірила, що Ти — Христос, Син Божий, Який приходить у світ.
— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
Сказавши це, вона пішла й покликала свою сестру Марію. Вона пошепки промовила: Учитель прийшов і кличе тебе!
Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
Та ж, як почула, швидко встала й пішла до Нього,
Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
оскільки Ісус ще не прийшов до села, а був на тому місці, де зустріла Його Марта.
Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
А юдеї, які були з нею в хаті й потішали її, побачивши, що Марія швидко встала й вийшла, подалися за нею, гадаючи, що вона пішла до гробниці, щоб там поплакати.
Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
Коли Марія прийшла туди, де був Ісус, і побачила Його, то впала Йому до ніг і промовила: Господи, якби Ти був тут, мій брат не помер би!
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Ісус, побачивши, що вона плаче, та юдеї, які прийшли з нею, також плачуть, розжалобився духом і Сам зворушився.
Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
І Він запитав: Де ви його поклали? Йому відповіли: Господи, іди поглянь!
— Куда вы его положили? — спросил Он.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
А юдеї загомоніли: Дивись, як Він любив його!
Иудеи говорили между собой:
— Смотрите, как Он его любил.
— Смотрите, как Он его любил.
Деякі з них зауважили: Хіба не міг Той, Хто відкрив очі сліпому, зробити так, щоб і цей не помер?
Некоторые, однако же, говорили:
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Перебуваючи у внутрішній жалобі, Ісус підходить до гробниці. Це була печера, до якої прилягав камінь.
Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
Ісус промовив: Відваліть камінь! Марта, сестра померлого, сказала Йому: Господи, вже чути запах, бо чотири дні вже минуло!
— Уберите камень, — велел Он.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
Ісус їй відповів: Хіба не сказав Я тобі, що коли будеш вірити, — побачиш Божу славу?
Тогда Иисус сказал:
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
Відвалили камінь від печери, [де лежав померлий]. Ісус звів очі вгору й промовив: Отче, дякую Тобі, що Ти вислухав Мене.
Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
Я знав, що Ти завжди Мене вислуховуєш, але задля натовпу, який стоїть довкола, Я сказав, — аби повірили, що Ти Мене послав!
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
Промовивши це, Він вигукнув гучним голосом: Лазарю, вийди сюди!
Сказав это, Иисус громко позвал:
— Лазарь, выходи!
— Лазарь, выходи!
І померлий вийшов. Руки й ноги його були обмотані полотном, а його обличчя обв’язане хусткою. Каже їм Ісус: Розв’яжіть його й звільніть, щоб міг ходити.
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
Тоді багато юдеїв, які прийшли до Марії та побачили, що Він зробив, повірили в Нього.
Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
Деякі з них пішли до фарисеїв і розповіли їм, що вчинив Ісус.
Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
Зібрали первосвященики й фарисеї раду і говорили: Що нам робити? Адже Ця Людина робить багато чудес!
Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
Якщо залишимо Його, то всі повірять у Нього; і прийдуть римляни, і віднімуть у нас і храм, і народ!
Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
Один же з них, Каяфа, який був того року первосвящеником, сказав їм: Ви нічого не знаєте!
Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
— Вы ничего не понимаете!
— Вы ничего не понимаете!
Хіба не розумієте, що краще для вас, щоб Одна Людина померла за народ, а не щоб увесь народ загинув?
Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, —
Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
і не тільки за народ, але щоб і розсіяних Божих дітей зібрати разом.
и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
Ісус більше не ходив відкрито між юдеями, але пішов звідти в край, що біля пустелі, до міста, яке називається Єфрем, і там залишався з учнями.
И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
Наближалася юдейська Пасха, і багато людей з країни пішли в Єрусалим перед Пасхою, щоб очиститися.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
Шукали тоді Ісуса і, стоячи в храмі, говорили між собою: Як ви вважаєте, чи прийде Він на свято?
Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?