Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 12) | (Івана 14) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Перед святом Пасхи Ісус, знаючи, що настала Його година перейти із цього світу до Отця, виявив любов до Своїх, — тих, які у світі, — до кінця полюбив їх.
  • Jesus Washes His Disciples’ Feet

    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.a
  • Під час вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, видати Його,
  • It was time for supper, and the devil had already prompted Judas,b son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • [Ісус], знаючи, що все дав Йому Отець у руки і що від Бога вийшов та до Бога йде,
  • Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • устав з вечері, зняв одяг і, узявши рушника, підперезався.
  • So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
  • Потім налив води до вмивальниці й почав мити ноги учням і обтирати рушником, яким був підперезаний.
  • and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Підходить Він до Симона-Петра. [А той] каже Йому: Господи, чи ж Тобі мити мої ноги?
  • When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
  • Ісус у відповідь йому сказав: Що Я роблю, того ти нині не знаєш, але згодом зрозумієш.
  • Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
  • Каже Йому Петро: Ти не помиєш моїх ніг повіки! Ісус йому відповів: Якщо не вмию тебе, не матимеш частки зі Мною.
  • “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!”
    Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • Симон-Петро каже Йому: Господи, не тільки мої ноги, але й руки та голову.
  • Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • А Ісус говорить йому: Хто вмитий, тому потрібно тільки ноги обмити, оскільки весь чистий; і ви чисті, але не всі.
  • Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet,c to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • Адже Він знав того, хто зрадить Його, тому й сказав, що не всі вони чисті.
  • For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
  • А коли помив їхні ноги і надів Свій одяг, знову сів при столі й сказав їм: Чи ви знаєте, що Я зробив вам?
  • After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
  • Ви називаєте Мене Вчителем і Господом, і добре ви кажете, бо Я Ним є.
  • You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
  • Отже, коли Я, Господь і Вчитель, помив вам ноги, то й ви повинні мити ноги один одному.
  • And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
  • Адже Я дав вам приклад, щоб і ви робили так, як Я зробив вам.
  • I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
  • Знову й знову запевняю вас, що раб не більший за свого пана, як і посланець не більший від того, хто послав його.
  • I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
  • Якщо це знаєте, то ви блаженні, коли це виконуєте.
  • Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Не про всіх вас кажу. Я знаю, кого вибрав, але щоби збулося Писання: Хто хліб споживає зі Мною, той підняв проти Мене свою п’яту.

  • Jesus Predicts His Betrayal

    “I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’d
  • Тепер кажу вам, ще перед тим, як це станеться, щоб коли воно станеться, ви повірили, що то Я.
  • I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.e
  • Знову й знову запевняю вас: Хто приймає того, кого Я пошлю, — Мене приймає, а хто Мене приймає, — приймає й Того, Хто Мене послав!
  • I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
  • Промовивши це, Ісус стривожився духом, засвідчив і сказав: Знову й знову запевняю вас, що один із вас зрадить Мене!
  • Now Jesus was deeply troubled,f and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
  • Учні почали споглядати один на одного, не здогадуючись, про кого Він говорить.
  • The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
  • Один з учнів, якого любив Ісус, лежав на грудях Ісуса.
  • The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.g
  • Тож Симон-Петро кивнув йому, щоби запитав, хто це міг би бути, про кого Він говорить.
  • Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
  • А той, прихилившись до грудей Ісуса, каже Йому: Господи, хто це?
  • So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Ісус відповів: Це той, кому Я, вмочивши, подам хліб. Умочивши хліб, Він бере і дає Юді Іскаріотському, синові Симона.
  • Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • І тоді, після цього шматка хліба, ввійшов у нього сатана. А Ісус сказав йому: Що робиш, роби швидше!
  • When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
  • Ніхто з тих, хто був при столі, не зрозумів, до чого Він сказав це йому.
  • None of the others at the table knew what Jesus meant.
  • Оскільки в Юди була скринька на гроші, то деякі подумали, що Ісус звелів йому купити те, що потрібне на свято, або щоби дав щось бідним.
  • Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
  • Отже, взявши той шматок хліба, він відразу вийшов. Була ніч.
  • So Judas left at once, going out into the night.
  • А коли він вийшов, Ісус говорить: Нині прославився Син Людський, і Бог прославився в Ньому.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Manh to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • Якщо Бог прославився в Ньому, то і Бог прославить Його в Собі, — і цієї ж миті прославить Його!
  • And since God receives glory because of the Son,i he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
  • Діти, Я з вами буду недовго. Будете Мене шукати, і як Я казав юдеям, — куди Я іду, ви не можете прийти, — те й вам нині кажу.
  • Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Нову заповідь даю вам: Любіть один одного! Як Я полюбив вас, щоб і ви любили так один одного.
  • So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
  • З того дізнаються всі, що ви — Мої учні, коли любов матимете між собою.
  • Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Каже Йому Симон-Петро: Господи, куди Ти йдеш? Ісус йому відповів: Куди [Я] іду, ти не можеш нині за Мною йти, але підеш пізніше.
  • Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
    And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
  • Каже Йому Петро: Господи, чому я не можу нині піти за Тобою? Душу свою за Тебе я покладу.
  • “But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
  • Відповідає [йому] Ісус: Душу свою за Мене ти покладеш? Знову й знову запевняю тебе: не проспіває півень, як ти тричі відречешся від Мене.
  • Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter — before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.

  • ← (Івана 12) | (Івана 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025