Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 12) | (Івана 14) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Перед святом Пасхи Ісус, знаючи, що настала Його година перейти із цього світу до Отця, виявив любов до Своїх, — тих, які у світі, — до кінця полюбив їх.
  • Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
  • Під час вечері, як диявол уже вкинув у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, видати Його,
  • И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
  • [Ісус], знаючи, що все дав Йому Отець у руки і що від Бога вийшов та до Бога йде,
  • Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит,
  • устав з вечері, зняв одяг і, узявши рушника, підперезався.
  • встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
  • Потім налив води до вмивальниці й почав мити ноги учням і обтирати рушником, яким був підперезаний.
  • Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
  • Підходить Він до Симона-Петра. [А той] каже Йому: Господи, чи ж Тобі мити мої ноги?
  • Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
  • Ісус у відповідь йому сказав: Що Я роблю, того ти нині не знаєш, але згодом зрозумієш.
  • Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
  • Каже Йому Петро: Ти не помиєш моїх ніг повіки! Ісус йому відповів: Якщо не вмию тебе, не матимеш частки зі Мною.
  • Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
  • Симон-Петро каже Йому: Господи, не тільки мої ноги, але й руки та голову.
  • Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
  • А Ісус говорить йому: Хто вмитий, тому потрібно тільки ноги обмити, оскільки весь чистий; і ви чисті, але не всі.
  • Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
  • Адже Він знав того, хто зрадить Його, тому й сказав, що не всі вони чисті.
  • Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
  • А коли помив їхні ноги і надів Свій одяг, знову сів при столі й сказав їм: Чи ви знаєте, що Я зробив вам?
  • Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
  • Ви називаєте Мене Вчителем і Господом, і добре ви кажете, бо Я Ним є.
  • Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
  • Отже, коли Я, Господь і Вчитель, помив вам ноги, то й ви повинні мити ноги один одному.
  • Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
  • Адже Я дав вам приклад, щоб і ви робили так, як Я зробив вам.
  • Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
  • Знову й знову запевняю вас, що раб не більший за свого пана, як і посланець не більший від того, хто послав його.
  • Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
  • Якщо це знаєте, то ви блаженні, коли це виконуєте.
  • Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
  • Не про всіх вас кажу. Я знаю, кого вибрав, але щоби збулося Писання: Хто хліб споживає зі Мною, той підняв проти Мене свою п’яту.
  • Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: «ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою».
  • Тепер кажу вам, ще перед тим, як це станеться, щоб коли воно станеться, ви повірили, що то Я.
  • Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
  • Знову й знову запевняю вас: Хто приймає того, кого Я пошлю, — Мене приймає, а хто Мене приймає, — приймає й Того, Хто Мене послав!
  • Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
  • Промовивши це, Ісус стривожився духом, засвідчив і сказав: Знову й знову запевняю вас, що один із вас зрадить Мене!
  • Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
  • Учні почали споглядати один на одного, не здогадуючись, про кого Він говорить.
  • Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
  • Один з учнів, якого любив Ісус, лежав на грудях Ісуса.
  • Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
  • Тож Симон-Петро кивнув йому, щоби запитав, хто це міг би бути, про кого Він говорить.
  • Ему Симон Пётр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
  • А той, прихилившись до грудей Ісуса, каже Йому: Господи, хто це?
  • Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
  • Ісус відповів: Це той, кому Я, вмочивши, подам хліб. Умочивши хліб, Він бере і дає Юді Іскаріотському, синові Симона.
  • Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
  • І тоді, після цього шматка хліба, ввійшов у нього сатана. А Ісус сказав йому: Що робиш, роби швидше!
  • И после сего куска вошёл в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
  • Ніхто з тих, хто був при столі, не зрозумів, до чого Він сказав це йому.
  • Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
  • Оскільки в Юди була скринька на гроші, то деякі подумали, що Ісус звелів йому купити те, що потрібне на свято, або щоби дав щось бідним.
  • А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, что нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.
  • Отже, взявши той шматок хліба, він відразу вийшов. Була ніч.
  • Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
  • А коли він вийшов, Ісус говорить: Нині прославився Син Людський, і Бог прославився в Ньому.
  • Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нём.
  • Якщо Бог прославився в Ньому, то і Бог прославить Його в Собі, — і цієї ж миті прославить Його!
  • Если Бог прославился в Нём, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
  • Діти, Я з вами буду недовго. Будете Мене шукати, і як Я казав юдеям, — куди Я іду, ви не можете прийти, — те й вам нині кажу.
  • Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь.
  • Нову заповідь даю вам: Любіть один одного! Як Я полюбив вас, щоб і ви любили так один одного.
  • Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
  • З того дізнаються всі, що ви — Мої учні, коли любов матимете між собою.
  • По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
  • Каже Йому Симон-Петро: Господи, куди Ти йдеш? Ісус йому відповів: Куди [Я] іду, ти не можеш нині за Мною йти, але підеш пізніше.
  • Симон Пётр сказал Ему: Господи! куда Ты идёшь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдёшь за Мною.
  • Каже Йому Петро: Господи, чому я не можу нині піти за Тобою? Душу свою за Тебе я покладу.
  • Пётр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
  • Відповідає [йому] Ісус: Душу свою за Мене ти покладеш? Знову й знову запевняю тебе: не проспіває півень, як ти тричі відречешся від Мене.
  • Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоёт петух, как отречёшься от Меня трижды.

  • ← (Івана 12) | (Івана 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025