Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 13) | (Івана 15) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Хай не тривожиться ваше серце: вірте в Бога і в Мене вірте.
  • Jesus Comforts His Disciples

    “Do not let your hearts be troubled. You believe in Goda; believe also in me.
  • У домі Мого Отця багато осель. А якби не так, то Я сказав би вам, оскільки йду приготувати вам місце.
  • My Father’s house has many rooms; if that were not so, would I have told you that I am going there to prepare a place for you?
  • І коли піду та приготую вам місце, то Я знову прийду і візьму вас до Себе, щоби де Я, там і ви були.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
  • А куди Я йду, ви дорогу знаєте.
  • You know the way to the place where I am going.”
  • Каже Йому Хома: Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. [Тож] як можемо знати дорогу?
  • Jesus the Way to the Father

    Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going, so how can we know the way?”
  • Ісус говорить йому: Я є дорога, і правда, і життя! Ніхто не приходить до Отця, якщо не через Мене.
  • Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Якби ви Мене знали, то знали б і Мого Отця. Відтепер знаєте Його і бачили Його!
  • If you really know me, you will knowb my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.”
  • Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, — і цього нам вистачить.
  • Philip said, “Lord, show us the Father and that will be enough for us.”
  • Говорить йому Ісус: Стільки часу Я з вами, і ти не знаєш Мене, Филипе? Хто Мене бачив, той і Отця бачив. Як же ти говориш: Покажи нам Отця?
  • Jesus answered: “Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, й Отець є в Мені? Слова, які Я кажу вам, не від Себе кажу. Отець, Який у Мені перебуває, — Він і творить ті діла.
  • Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
  • Вірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені. Якщо ж ні, то через Мої діла повірте [Мені].
  • Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the works themselves.
  • Знову й знову запевняю вас, що той, хто вірить у Мене, робитиме діла, які Я роблю, — навіть більші від них чинитиме, бо Я іду до Отця.
  • Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
  • І що тільки попросите в Моє Ім’я, те й зроблю, щоби прославився Отець у Сині.
  • And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
  • Коли Мене про щось попросите в Моє Ім’я, — Я те зроблю.
  • You may ask me for anything in my name, and I will do it.
  • Якщо любите Мене, ви будете дотримуватися Моїх заповідей.
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, keep my commands.
  • І Я попрошу Отця, і дасть вам іншого Утішителя, щоб навіки перебував з вами, —
  • And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever —
  • Духа Істини, Якого світ не може прийняти, бо не бачить Його і не знає [Його]. А ви знаєте Його, бо Він при вас перебуває, і у вас буде Він.
  • the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will bec in you.
  • Я не залишу вас сиротами, Я прийду до вас.
  • I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Ще трохи, і світ більше не побачить Мене. Ви ж будете бачити Мене, бо Я живу, і ви будете жити.
  • Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • Того дня ви пізнаєте, що Я в Моєму Отці, і ви в Мені, і Я у вас.
  • On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
  • Хто має Мої заповіді та виконує їх, той Мене любить. А хто Мене любить, того любитиме і Мій Отець, і Я любитиму його, і з’явлюся йому Сам.
  • Whoever has my commands and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I too will love them and show myself to them.”
  • Каже Йому Юда, — не Іскаріотський: Господи, чому це так, що Ти маєш намір з’явитися нам, а не світові?
  • Then Judas (not Judas Iscariot) said, “But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?”
  • У відповідь Ісус сказав йому: Якщо хто любить Мене, той буде виконувати Моє слово; і Мій Отець любитиме його, і Ми прийдемо до нього, і зробимо оселю в ньому.
  • Jesus replied, “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.
  • Хто ж не любить Мене, слів Моїх не виконує. Слово, яке ви чуєте, є не Моє, але Того, Хто послав Мене, — Отця.
  • Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.
  • Це говорив Я вам, перебуваючи між вами.
  • “All this I have spoken while still with you.
  • А Утішитель — Дух Святий, Якого Отець пошле в Моє Ім’я, Той вас навчить усього і пригадає вам усе, що Я вам говорив.
  • But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.
  • Мир залишаю вам, Мій мир Я даю вам. Не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і не лякається.
  • Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.
  • Ви чули, що Я сказав вам: Я йду, але Я повернуся до вас. Якби ви любили Мене, то втішилися б, тому що [Я сказав], — іду до Отця. Адже Отець більший від Мене!
  • “You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Я сказав вам раніше, ніж це станеться, щоб тоді, коли воно станеться, ви повірили.
  • I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.
  • Не довго вже говоритиму з вами, бо надходить князь світу, та в Мені Він не має нічого.
  • I will not say much more to you, for the prince of this world is coming. He has no hold over me,
  • Але щоби зрозумів світ, що Я люблю Отця і, як заповів Мені Отець, так Я і роблю. Уставайте, ходімо звідси!
  • but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me.
    “Come now; let us leave.

  • ← (Івана 13) | (Івана 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025