Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 14) | (Івана 16) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • [As to] every branch in me not bearing fruit, he takes it away; and [as to] every one bearing fruit, he purges it that it may bring forth more fruit.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • Ye are already clean by reason of the word which I have spoken to you.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • Abide in me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abide in the vine, thus neither [can] ye unless ye abide in me.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • I am the vine, ye [are] the branches. He that abides in me and I in him, *he* bears much fruit; for without me ye can do nothing.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
  • This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • Greater Love has No One than This

    No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • Ye are my friends if ye practise whatever I command you.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • I call you no longer bondmen, for the bondman does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things which I have heard of my Father I have made known to you.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and have set you that ye should go and [that] ye should bear fruit, and [that] your fruit should abide, that whatsoever ye shall ask the Father in my name he may give you.
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, know that it has hated me before you.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • Remember the word which I said unto you, The bondman is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my word, they will keep also yours.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • He that hates me hates also my Father.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • If I had not done among them the works which no other one has done, they had not had sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes forth from with the Father, *he* shall bear witness concerning me;
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
  • and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

  • ← (Івана 14) | (Івана 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025