Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 14) | (Івана 16) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • Jesus the True Vine

    I am the true vine, and my Father is the husbandman.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
  • This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • Greater Love has No One than This

    Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • These things I command you, that ye love one another.
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
  • The Hatred of the World

    If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • He that hateth me hateth my Father also.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
  • And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

  • ← (Івана 14) | (Івана 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025