Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 14) | (Івана 16) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • Jesus Is the Vine — Followers Are Branches

    “I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • “Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • “You are already clean because of the word which I have spoken to you.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • “Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • “I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • “If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • “If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • “My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples.
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • “Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • “If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • “These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.

  • Disciples’ Relation to Each Other

    “This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • “Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • “You are My friends if you do what I command you.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • “No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • “You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • “This I command you, that you love one another.
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.

  • Disciples’ Relation to the World

    “If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • “If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • “Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • “But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know the One who sent Me.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • “If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • “He who hates Me hates My Father also.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • “If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • “But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, ‘THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.’
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me,
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!
  • and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.

  • ← (Івана 14) | (Івана 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025