Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Це сказав Я вам, щоб ви не були спокушені.
“All this I have told you so that you will not fall away.
Із синагог виганятимуть вас. Надходить час, коли кожний, хто вбиватиме вас, буде вважати, ніби тим служить Богові.
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.
Вони робитимуть це, бо не пізнали ні Отця, ні Мене.
They will do such things because they have not known the Father or me.
Отже, Я сказав вам це, щоб коли прийде їхній час, ви згадували, що Я вам сказав. Цього вам не сказав спочатку, бо Я був з вами.
I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
Нині ж іду до Того, Хто послав Мене, і ніхто з вас не питає Мене: Куди відходиш?
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
Та від того, що Я сказав вам, смутком наповнилося ваше серце.
Rather, you are filled with grief because I have said these things.
Але Я істину вам кажу: краще для вас, щоб Я пішов. Бо якщо Я не піду, то Утішитель не прийде до вас. Якщо ж піду, — пошлю Його до вас.
But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
Прийшовши, Він обвинуватить світ за гріх, за праведність і за суд.
When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:
а за праведність, що Я йду до [Мого] Отця, і більше Мене не побачите,
about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;
а за суд, що князь цього світу засуджений.
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.
Ще багато чого Я маю сказати вам, але тепер ви не можете знести.
“I have much more to say to you, more than you can now bear.
Коли ж прийде Він, Дух Істини, то поведе вас до повної істини, бо не від Себе буде говорити, але що почує, те й говоритиме, і сповістить вам те, що має настати.
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.
Він Мене прославить, бо від Мого одержить і сповістить вам.
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.
Усе, що має Отець, є Моє; тому Я і сказав, що з Мого одержить і сповістить вам.
All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”
Незабаром не побачите Мене більше, і знову незабаром побачите Мене, [бо Я іду до Отця].
The Disciples’ Grief Will Turn to Joy
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
А деякі учні говорили між собою: Що означає те, що нам говорить: Незабаром не побачите Мене, і знову незабаром побачите Мене? Або: Я іду до Отця?
At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
Тоді казали: Що ж означає в Нього — незабаром? Не знаємо, що Він говорить!
They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
Знаючи, що хочуть Його запитати, Ісус сказав їм: Чи про те допитуєтеся між собою, що Я сказав: Незабаром не побачите Мене, і знову — незабаром побачите Мене?
Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
Знову й знову запевняю вас, що ви будете плакати й ридати, а світ буде радіти; ви будете сумувати, але ваш смуток на радість зміниться.
Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
Жінка, коли родить, терпить муки, бо прийшов її час. Коли ж народить дитину, то вже не пам’ятає страждань через радість, що народилася людина на світ.
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
Тож і ви нині маєте смуток, та Я знову побачу вас, і зрадіє ваше серце, і вашої радості вже ніхто не забере від вас.
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
І того дня Мене не проситимете нічого. Знову й знову запевняю вас: чого тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, — дасть вам.
In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.
Дотепер в Моє Ім’я ви не просили нічого. Просіть — і отримаєте, щоб ваша радість була повна.
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
Це Я в притчах сказав вам; надходить година, коли більше в притчах не говоритиму вам, але відкрито сповіщу вам про Отця.
“Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
Того дня попросите в Моє Ім’я, — і не кажу вам, що проситиму Отця за вас,
In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
бо Сам Отець любить вас, — адже ви Мене полюбили й повірили, що Я вийшов від Бога.
No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.
Я вийшов від Отця і прийшов у світ; знову залишаю світ і йду до Отця!
I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
Кажуть [Йому] Його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не розказуєш.
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
Тепер бачимо, що знаєш усе і не потребуєш, щоби хтось Тебе запитував. Тому віримо, що Ти вийшов від Бога.
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”
Ось надходить година, і [вже] настала, що розбіжитеся кожний до свого, а Мене Самого залишите. Та Я не Сам, бо зі Мною Отець.
“A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.