Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Із синагог виганятимуть вас. Надходить час, коли кожний, хто вбиватиме вас, буде вважати, ніби тим служить Богові.
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
Вони робитимуть це, бо не пізнали ні Отця, ні Мене.
Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
Отже, Я сказав вам це, щоб коли прийде їхній час, ви згадували, що Я вам сказав. Цього вам не сказав спочатку, бо Я був з вами.
Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
Нині ж іду до Того, Хто послав Мене, і ніхто з вас не питає Мене: Куди відходиш?
А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
Та від того, що Я сказав вам, смутком наповнилося ваше серце.
Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
Але Я істину вам кажу: краще для вас, щоб Я пішов. Бо якщо Я не піду, то Утішитель не прийде до вас. Якщо ж піду, — пошлю Його до вас.
Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
Прийшовши, Він обвинуватить світ за гріх, за праведність і за суд.
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
а за праведність, що Я йду до [Мого] Отця, і більше Мене не побачите,
о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
Ще багато чого Я маю сказати вам, але тепер ви не можете знести.
Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Коли ж прийде Він, Дух Істини, то поведе вас до повної істини, бо не від Себе буде говорити, але що почує, те й говоритиме, і сповістить вам те, що має настати.
Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
Він Мене прославить, бо від Мого одержить і сповістить вам.
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Усе, що має Отець, є Моє; тому Я і сказав, що з Мого одержить і сповістить вам.
Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
Незабаром не побачите Мене більше, і знову незабаром побачите Мене, [бо Я іду до Отця].
Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
А деякі учні говорили між собою: Що означає те, що нам говорить: Незабаром не побачите Мене, і знову незабаром побачите Мене? Або: Я іду до Отця?
Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
Тоді казали: Що ж означає в Нього — незабаром? Не знаємо, що Він говорить!
Итак, они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
Знаючи, що хочуть Його запитати, Ісус сказав їм: Чи про те допитуєтеся між собою, що Я сказав: Незабаром не побачите Мене, і знову — незабаром побачите Мене?
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
Знову й знову запевняю вас, що ви будете плакати й ридати, а світ буде радіти; ви будете сумувати, але ваш смуток на радість зміниться.
Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
Жінка, коли родить, терпить муки, бо прийшов її час. Коли ж народить дитину, то вже не пам’ятає страждань через радість, що народилася людина на світ.
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Тож і ви нині маєте смуток, та Я знову побачу вас, і зрадіє ваше серце, і вашої радості вже ніхто не забере від вас.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
І того дня Мене не проситимете нічого. Знову й знову запевняю вас: чого тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, — дасть вам.
и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
Дотепер в Моє Ім’я ви не просили нічого. Просіть — і отримаєте, щоб ваша радість була повна.
Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
Це Я в притчах сказав вам; надходить година, коли більше в притчах не говоритиму вам, але відкрито сповіщу вам про Отця.
Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
Того дня попросите в Моє Ім’я, — і не кажу вам, що проситиму Отця за вас,
В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
бо Сам Отець любить вас, — адже ви Мене полюбили й повірили, що Я вийшов від Бога.
ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
Я вийшов від Отця і прийшов у світ; знову залишаю світ і йду до Отця!
Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
Кажуть [Йому] Його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не розказуєш.
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
Тепер бачимо, що знаєш усе і не потребуєш, щоби хтось Тебе запитував. Тому віримо, що Ти вийшов від Бога.
Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
Ось надходить година, і [вже] настала, що розбіжитеся кожний до свого, а Мене Самого залишите. Та Я не Сам, бо зі Мною Отець.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.