Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 16) | (Івана 18) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Після цих слів Ісус підвів очі до неба й сказав: Отче, прийшов час. Прослав Свого Сина, щоби [Твій] Син прославив Тебе.
  • Prayer for the Son

    These things Jesus spoke, and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee;
  • Оскільки Ти дав Йому владу над усяким тілом, щоб усім тим, кого Ти дав Йому, Він дав їм вічне життя.
  • as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
  • Вічне життя є те, щоби знали Тебе, єдиного істинного Бога, і Того, Кого Ти послав, — Ісуса Христа.
  • And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
  • Я прославив Тебе на землі, завершив справу, яку Ти доручив Мені виконати.
  • I have glorified *thee* on the earth, I have completed the work which thou gavest me that I should do it;
  • А тепер Ти прослав Мене, Отче, у Себе тією славою, яку Я мав у Тебе ще перед тим, як світ постав.
  • and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
  • Я виявив Твоє Ім’я людям, яких Ти Мені дав зі світу. Твої вони були, і Мені дав Ти їх, і вони зберегли Твоє слово.
  • Prayer for the Disciples

    I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. They were thine, and thou gavest them me, and they have kept thy word.
  • Нині вони зрозуміли, що все, що Ти дав Мені, є від Тебе.
  • Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
  • Адже слова, які Ти Мені дав, Я передав їм, і вони прийняли і справді зрозуміли, що Я вийшов від Тебе, повіривши, що Ти Мене послав.
  • for the words which thou hast given me I have given them, and they have received [them], and have known truly that I came out from thee, and have believed that thou sentest me.
  • Я за них благаю, — не за світ благаю, але за тих, кого Ти Мені дав, бо вони Твої;
  • I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
  • і все Моє — Твоє, а Твоє — Моє; і Я прославився в них.
  • (and all that is mine is thine, and [all] that is thine mine,) and I am glorified in them.
  • Я більше не є у світі, а вони у світі; Я ж іду до Тебе! Отче Святий, збережи їх у Твоє Ім’я — тих, кого Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми.
  • And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
  • Коли Я був з ними [у світі], Я оберігав їх у Твоє Ім’я, — тих, кого Ти Мені дав, — і Я їх зберіг, і ніхто з них не загинув, крім сина погибелі, щоби сповнилося Писання.
  • When I was with them I kept them in thy name; those thou hast given me I have guarded, and not one of them has perished, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
  • Нині ж до Тебе Я іду, і кажу про це у світі, щоб вони в собі мали повноту Моєї радості.
  • And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
  • Я дав їм Твоє Слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
  • I have given them thy word, and the world has hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
  • Не благаю, щоб Ти забрав їх від світу, але щоби зберіг їх від злого.
  • I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
  • Вони не від світу, як і Я не від світу.
  • They are not of the world, as I am not of the world.
  • Освяти їх істиною [Своєю]! Твоє Слово — то істина.
  • Sanctify them by the truth: thy word is truth.
  • Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
  • As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;
  • За них Я посвячую Себе, щоб і вони були освячені істиною.
  • and I sanctify myself for them, that they also may be sanctified by truth.
  • Та благаю не лише за них, а й за тих, хто повірить у Мене через їхнє слово,
  • Prayer for all Believers

    And I do not demand for these only, but also for those who believe on me through their word;
  • щоб усі були одне, — так, як Ти, Отче, у Мені, а Я в Тобі, — щоб і вони в Нас були; аби світ повірив, що Ти Мене послав.
  • that they may be all one, as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
  • І Я передав їм славу, яку Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми одне.
  • And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
  • Я в них, а Ти — в Мені; хай будуть досконалі в єдності, аби світ пізнав, що Ти Мене послав і полюбив їх, як і Мене полюбив.
  • I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.
  • Отче, хочу, щоб ті, яких Ти Мені дав, були зі Мною там, де Я, щоби бачили Мою славу, яку Ти Мені дав, бо Ти полюбив Мене раніше від створення світу.
  • Father, [as to] those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before [the] foundation of [the] world.
  • Отче Праведний! Світ Тебе не пізнав, але Я Тебе пізнав. І вони пізнали, що Ти Мене послав.
  • Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • І Я виявив їм Твоє Ім’я, і виявлятиму, щоб любов, якою Ти полюбив Мене, була в них, і Я — в них.
  • And I have made known to them thy name, and will make [it] known; that the love with which thou hast loved me may be in them and I in them.

  • ← (Івана 16) | (Івана 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025