Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Сказавши це, Ісус зі Своїми учнями перейшов на другий бік потоку Кедрону, де був сад, до якого ввійшов Він та Його учні.
Jesus Is Betrayed and Arrested
After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
Знав же це місце і Юда, який зрадив Його, бо часто Ісус збирався там зі Своїми учнями.
Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
Юда, взявши загін і слуг первосвящеників та фарисеїв, прийшов туди зі смолоскипами, ліхтарями та зброєю.
The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
Ісус, знаючи все, що Його очікує, вийшов і запитав їх: Кого шукаєте?
Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
Йому відповіли: Ісуса Назарянина! Каже їм: Це Я! Стояв з ними і Юда, зрадник Його.
Коли ж Він сказав їм: Це Я! — вони подалися назад і попадали на землю.
As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
Він знову запитав їх: Кого шукаєте? Вони ж знов: Ісуса Назарянина.
Once more he asked them, “Who are you looking for?”
And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
Ісус відповів: Я ж сказав вам, що це Я. Тож якщо Мене шукаєте, то відпустіть цих, хай ідуть.
“I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
Щоби сповнилося те слово, яке Він сказав: З тих, кого Ти дав Мені, Я не втратив жодного з них.
Тоді Симон-Петро, маючи меча, витягнув його, вдарив раба первосвященика й відтяв йому праве вухо; ім’я того раба — Малх.
Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
Та Ісус сказав Петрові: Сховай меча в піхви. Невже Мені не пити чаші, яку дав Мені Отець?
But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
Тоді воїни, тисяцький і юдейські прибічники схопили Ісуса і зв’язали Його.
Jesus at the High Priest’s House
So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
Повели спочатку до Анни, тестя Каяфи, який був того року первосвящеником.
Це був той Каяфа, який дав пораду юдеям, що краще одній людині вмерти за народ.
Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
За Ісусом ішов Симон-Петро та ще один учень. Первосвященик знав цього учня, тож він і ввійшов з Ісусом до подвір’я первосвященика.
Peter’s First Denial
Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
А Петро стояв біля воріт ззовні. Вийшов учень, який був знайомий первосвященикові, сказав придверниці й провів Петра.
Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
Служниця, яка при дверях, каже Петрові: А ти часом не з учнів Цього Чоловіка? Той відповів: Ні!
The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
“No,” he said, “I am not.”
“No,” he said, “I am not.”
Стояли тут раби й слуги, які запалили вогонь, оскільки було холодно, і грілися. Петро також стояв з ними й грівся.
Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
А первосвященик запитав Ісуса про Його учнів, про Його вчення.
The High Priest Questions Jesus
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Ісус відповів йому: Я говорив світові відкрито. Я завжди навчав у синагогах і в храмі, де сходяться всі юдеї, і таємно не говорив нічого.
Чому ти Мене питаєш? Запитай тих, які слухали, що Я говорив їм. Ось вони знають, що Я говорив.
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
Коли Він це сказав, то один з присутніх слуг ударив Ісуса в обличчя, промовивши: Оце так Ти відповідаєш первосвященикові?
Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
Ісус йому відповів: Якщо Я зле сказав, то доведи, що зле! Якщо ж добре, то чому Мене б’єш?
Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
Тоді Анна послав Його зв’язаним до первосвященика Каяфи.
Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
А Симон-Петро стояв і грівся. І тут запитали його: А ти не з Його учнів? Він заперечив і сказав: Ні!
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
He denied it, saying, “No, I am not.”
Один із рабів первосвященика, родич того, якому Петро відтяв вухо, каже: Чи не тебе я бачив з Ним у саду?
But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
Тоді знову Петро відрікся. І враз заспівав півень.
Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
А Ісуса повели від Каяфи в преторій [1]. Був уже ранок, тому вони не ввійшли до преторію, щоб не опоганитися, але щоб могли їсти пасху.
Пилат вийшов до них надвір і каже: Яке обвинувачення висуваєте проти Цього Чоловіка?
So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
Вони йому у відповідь сказали: Якби Він не був злочинцем, ми не видали б Його тобі.
“We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
Тоді Пилат їм сказав: Візьміть Його і судіть Його за вашим Законом. Сказали йому юдеї: Нам не можна нікого страчувати, —
“Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
“Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
“Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
щоби сповнилися Ісусові слова, які Він сказав, зазначаючи, якою смертю мав померти.
Тоді Пилат знову ввійшов у преторій, покликав Ісуса і запитав Його: Чи Ти Цар юдеїв?
Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
Ісус [йому] відповів: Чи ти це від себе говориш, чи інші тобі сказали про Мене?
Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
Пилат відповів: Хіба я юдей? Твій народ і первосвященики видали Тебе мені. Що Ти зробив?
“Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
Ісус відповів: Царство Моє не від цього світу; якби Моє царство було від цього світу, Мої прибічники подбали би, щоб Мене не видали юдеям. Нині ж Моє царство не звідси.
Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
Тоді Пилат Його запитав: То Ти Цар? Ісус відповів: Ти сам кажеш, що [Я] Цар. Я для того народився і для того прийшов у світ, щоби свідчити про істину. Кожний, хто від істини, слухає Мій голос.
Pilate said, “So you are a king?”
Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
Каже Йому Пилат: А що таке істина? І сказавши це, він знову вийшов до юдеїв і заявив їм: Жодної вини я в Ньому не знаходжу.
“What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
Та є у вас звичай, щоб я вам відпускав одного на Пасху. Чи хочете, щоб я вам відпустив Царя юдеїв?
But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”