Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Тоді Пилат звелів узяти Ісуса й бичувати.
Jesus Sentenced to Be Crucified
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
Воїни, сплівши вінок із терну, поклали Йому на голову й одягнули Його в багряницю; вони підходили до Нього
The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
й казали: Радій [1] , Царю юдеїв! — і били Його в обличчя.
and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
І Пилат знову вийшов у двір і сказав їм: Ось виводжу Його вам у двір, щоб ви знали, що я не бачу в Ньому жодної провини.
Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
Вийшов Ісус у двір, маючи на Собі терновий вінок та багряний одяг. І Пилат каже їм: Оце — Людина!
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
Коли Його побачили первосвященики й слуги, то закричали, гукаючи: Розіпни, розіпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть і розіпніть Його ви, бо я не знаходжу в Ньому провини.
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
Юдеї відповіли йому: Ми маємо Закон, і за Законом Він повинен померти, бо видає Себе за Божого Сина!
The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
Коли Пилат почув ці слова, то ще більше злякався.
When Pilate heard this, he was even more afraid,
Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді.
and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
Каже Йому Пилат: Чому до мене не говориш? Хіба не знаєш, що маю владу Тебе відпустити і маю владу розіп’яти Тебе?
“Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”
Ісус йому відповів: Не мав би ти жодної влади наді Мною, якби не була вона тобі дана з висоти. Тому той, хто Мене видав тобі, має більший гріх.
Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
Відтоді Пилат намагався відпустити Його, та юдеї закричали, гукаючи: Якщо Його відпустиш, ти не є другом кесаря! Кожний, хто себе робить царем, противиться кесареві!
From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”
Почувши це слово, Пилат вивів Ісуса у двір, сів на місце судді, що зветься літостротон, — єврейською мовою: гаввата.
When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
Була ж п’ятниця перед Пасхою [2] , близько шостої години [3]. Він каже юдеям: Ось ваш Цар!
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.
“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
“Here is your king,” Pilate said to the Jews.
Тоді вони зчинили галас: Візьми, візьми та розіпни Його! Пилат їх запитує: Вашого Царя розіп’яти? Та первосвященики відповіли: Ми не маємо царя, крім кесаря!
But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”
“Shall I crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
“Shall I crucify your king?” Pilate asked.
“We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
І тоді він видав Його їм на розп’яття. Ісуса взяли [й повели].
Finally Pilate handed him over to them to be crucified.The Crucifixion of Jesus
So the soldiers took charge of Jesus.
So the soldiers took charge of Jesus.
Несучи Свій хрест, Він вийшов на місце, яке називається Череповище, — єврейською мовою: Голгофа,
Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
де розіп’яли Його, і з Ним двох інших: з одного та з другого боку, а Ісуса — посередині.
There they crucified him, and with him two others — one on each side and Jesus in the middle.
Пилат зробив напис і помістив на хресті. Було написано: Ісус Назарянин, Цар юдеїв!
Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
Цей напис читало багато юдеїв, тому що місце, де розіп’яли Ісуса, було поблизу міста, написано ж було по-єврейськи, по-грецьки і по-латинськи.
Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
Та юдейські первосвященики говорили Пилатові: Не пиши: Цар юдеїв, але те, що Він Сам заявляв: Я — Цар юдеїв!
The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”
Пилат відповів: Що я написав, — те написав!
Pilate answered, “What I have written, I have written.”
А воїни, розіп’явши Ісуса, взяли Його одяг і розділили його на чотири частини, кожному воїнові по частині, а також хитон. Хитон був не шитий, а весь згори тканий.
When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
Тож міркували між собою: Не роздираймо його, але киньмо жереб на нього, — кому припаде. Це щоби збулося Писання, яке гласить: Розділили Мій одяг між собою і за Мій плащ кидали жереб. Воїни так і зробили.
Біля Ісусового хреста стояли Його мати, сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.
Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
Побачивши матір і учня, який стояв поряд і якого любив, Ісус промовив до [Своєї] матері: Жінко, ось твій син!
Потім звернувся до учня: Ось твоя мати! І відтоді взяв її учень до себе.
and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
Після цього, знаючи, що все вже завершилося, каже Ісус, аби збулося Писання: Прагну!
The Death of Jesus
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Стояла повна посудина оцту. Воїни, настромивши на тростину губку, намочену в оцті, піднесли до Його уст.
A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
Спробувавши оцту, Ісус сказав: Звершилося! І схиливши голову, віддав духа.
When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.
Оскільки була п’ятниця [4] , то юдеї, щоб не залишилися на хресті тіла в суботу, тому що був великий день тієї суботи, просили Пилата, аби перебили їхні голінки й забрали.
Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
Тож воїни прийшли і перебили голінки першому й другому, розп’ятому з Ним.
The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
Підійшовши до Ісуса, побачили, що Він уже помер, і не стали перебивати Йому голінок.
But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода.
Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
А той, хто бачив, засвідчив, — і правдиве його свідчення. Він знає, що каже правду, щоб і ви повірили.
The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
Бо сталося це, аби збулося Писання: Кістка Його не буде поламана.
І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
Після цього Йосиф з Ариматеї, який був учнем Ісуса, — але таємним, оскільки боявся юдеїв, — попросив Пилата, щоби зняти тіло Ісуса. І Пилат дозволив. Тож прийшов і взяв Його тіло.
The Burial of Jesus
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
Прибув також і Никодим, який раніше приходив вночі до Нього, несучи суміш смирни з алое, близько ста літрів [5].
Отже, вони взяли тіло Ісуса та обгорнули його полотном з пахощами, — згідно зі звичаєм поховання в юдеїв.
Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
На тому місці, де Він був розп’ятий, був сад, а в саду — нова гробниця, в якій ніколи ніхто не був похований.
At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.