Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
“Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
“A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.
After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
Jesus Clears the Temple
It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
“All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
“What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.
After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
Jesus and Nicodemus
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе
But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.