Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 1) | (Івана 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
  • На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
  • Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
  • Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
  • Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему:
    — У них нет вина.
  • А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
  • Иисус ответил:
    — О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
  • Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
  • Мать Иисуса сказала слугам:
    — Делайте то, что Он вам скажет.
  • Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
  • Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
  • Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
  • Иисус сказал слугам:
    Наполните сосуды водой.
    Те наполнили их водой до верха.
  • Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
  • — А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
    Они так и сделали.
  • Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
  • Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
  • та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
  • и упрекнул его:
    — Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
  • Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
  • Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.
  • После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
  • Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
  • Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
  • В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
  • Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
  • А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
  • — Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
  • Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
  • Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
  • У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
  • Тогда иудеи спросили у Него:
    — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
  • Иисус ответил им:
    — Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
  • Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
  • Иудеи ответили:
    — Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
  • Він же говорив про храм Свого тіла.
  • Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.
  • После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
  • А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
  • Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
  • Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе
  • Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • і не мав потреби, щоби хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині.
  • и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.

  • ← (Івана 1) | (Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025