Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему:
— У них нет вина.
— У них нет вина.
А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
Иисус ответил:
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
— О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
Мать Иисуса сказала слугам:
— Делайте то, что Он вам скажет.
— Делайте то, что Он вам скажет.
Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
Иисус сказал слугам:
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
— Наполните сосуды водой.
Те наполнили их водой до верха.
Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
Они так и сделали.
Они так и сделали.
Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
и упрекнул его:
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
— Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.
После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
— Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
Тогда иудеи спросили у Него:
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
— Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
Иисус ответил им:
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
— Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
Иудеи ответили:
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
— Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.
После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе
Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,