Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 2) | (Івана 4) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Був один чоловік із фарисеїв на ім’я Никодим, старійшина юдейський.
  • Среди фарисеев был некто по имени Никодим, один из иудейских предводителей.
  • Він прийшов до Ісуса вночі й сказав Йому: Равві, знаємо, що Ти прийшов від Бога як Учитель, бо ніхто не може робити таких чудес, які Ти робиш, коли би Бог не був з ним.
  • Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
  • У відповідь Ісус сказав йому: Знову й знову запевняю [1] тебе: коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства!
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье".
  • А Никодим Йому каже: Як може людина, будучи старою, народитися? Чи може вона вдруге увійти в утробу своєї матері й народитися?
  • Никодим сказал Ему: "Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?"
  • Ісус відповів: Знову й знову запевняю тебе: коли хто не народиться від води й Духа, не може увійти до Божого Царства!
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: тот, кто не возродится через воду и Дух Святой, не сможет попасть в Царство Божье.
  • Народжене від тіла є тілом, а народжене від Духа є духом.
  • Плоть людская рождается от плоти, дух же рождается от Святого Духа.
  • Не дивуйся з того, що Я сказав тобі: Вам потрібно народитися згори.
  • Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова".
  • Вітер віє, де хоче, і ти чуєш його шум, але не знаєш, звідки приходить і куди прямує. Так буває з кожним, хто народжений від Духа.
  • Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь шум его, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и тот, кто родился от Духа".
  • Відповів Никодим і сказав Йому: Як може це статися?
  • "Как же это возможно?" — спросил Никодим.
  • Ісус у відповідь промовив до нього: Ти — учитель Ізраїля, і не знаєш цього?
  • Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого?
  • Знову й знову запевняю тебе, що ми говоримо про те, що знаємо, і про те, що бачили, свідчимо, — та нашого свідчення ви не приймаєте.
  • Истинно говорю: мы говорим лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели. Но вы не принимаете того, что мы проповедуем.
  • Якщо про земне Я сказав вам, і ви не вірите, то як повірите, якщо скажу вам про небесне?
  • Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
  • Ніхто не підіймався на небо, тільки Той, Хто зійшов з неба: Син Людський, [Який на небі].
  • Никто не был на небесах, кроме Того, Кто спустился оттуда: Сына Человеческого.
  • Як Мойсей підняв змія в пустелі, так має бути піднятий Син Людський,
  • Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,
  • щоб кожний, хто вірить у Нього, [не загинув, але] мав вічне життя.
  • чтобы те, кто уверует в Него, обрели вечную жизнь".
  • Бо так Бог полюбив світ, що дав [Свого] Єдинородного Сина, щоб кожний, хто вірить у Нього, не загинув, але мав життя вічне.
  • Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь.
  • Адже не послав Бог [Свого] Сина у світ, щоб судити світ, але щоби через Нього спасти світ.
  • Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него.
  • Хто вірить у Нього, не буде засуджений, а хто не вірить, той уже засуджений, бо не повірив в Ім’я Єдинородного Божого Сина.
  • Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.
  • Це і є суд, що світло прийшло у світ, але люди полюбили темряву більше, ніж світло, бо їхні діла були погані.
  • Вот почему они осуждены: свет воссиял в этом мире, но люди предпочли свету тьму, ибо дела их злы.
  • Адже кожний, хто чинить зло, ненавидить світло і не приходить до світла, щоби його вчинки не були осуджені, [тому що вони погані].
  • Каждый, кто делает злые дела, ненавидит свет, и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.
  • А хто чинить правду, той іде до світла, щоб виявилися його діла, бо зроблені вони в Бозі!
  • Тот же, кто поступает по правде, выходит на свет, чтобы видно было, что его дела сделаны с помощью Божьей.
  • Після цього Ісус з учнями прийшов в Юдею і там перебував з ними та хрестив.
  • После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.
  • Іван також хрестив у Еноні, що поблизу Салима, бо там було багато води; люди приходили й хрестилися,
  • В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились,
  • бо Іван [ще] не був укинутий до в’язниці.
  • ибо Иоанна в то время ещё не заключили в темницу.
  • Якось виникла суперечка між Івановими учнями та юдеями щодо очищення.
  • Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,
  • Прийшли вони до Івана і сказали йому: Равві, Той, Хто був з тобою на тому боці Йордану, про Кого ти засвідчив, хрестить і всі йдуть до Нього!
  • пришли к Иоанну и сказали: "Равви, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты говорил людям, — так вот, Он крестит людей, и все стекаются к Нему".
  • Іван у відповідь сказав: Людина не може нічого приймати, якщо не буде дано їй з неба.
  • Иоанн ответил: "Человек может иметь только то, что дал ему Бог.
  • Ви самі мені свідчите про те, що я казав: Я не Христос, а лише посланий перед Ним.
  • Вы сами были свидетелями того, что я сказал: "Я не Христос, я только послан Богом, чтобы подготовить для Него путь".
  • Хто має молоду, є молодим, а друг молодого, стоячи поряд і слухаючи його, радіє від голосу молодого. Оце і є моя радість, вона тепер сповнилася.
  • Невеста может принадлежать лишь своему жениху. Друг жениха может лишь стоять и прислушиваться, когда придёт жених, и радоваться, услышав его голос. Так и я исполнен счастья сейчас.
  • Йому належить зростати, а мені — меншати.
  • Ибо Ему должно возрастать, мне же становиться всё меньше".
  • Хто приходить згори, Той над усіма. Хто із землі, той земний і по-земному говорить. Хто приходить з неба, Той над усіма.
  • "Тот, Кто явился свыше, превосходит величием всех обитателей этого мира, тот же, кто обитает на этой земле, принадлежит всему земному и говорит лишь о земном. Тот, Кто сошёл с небес, выше всех.
  • Те, що Він побачив і почув, про це і свідчить; але Його свідчення ніхто не приймає.
  • Он говорит о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.
  • Хто ж прийняв Його свідчення, той підтвердив, що Бог правдивий.
  • Тот, кто принимает Его слова, верует, что Бог истинен.
  • Бо Кого Бог послав, Той говорить Божі слова, тому що [Бог] дає Духа без міри.
  • Тот, Кто послан Богом, говорит Божьими словами, ибо сполна одарил Его Господь Духом Святым.
  • Отець любить Сина і передав усе в Його руки.
  • Отец возлюбил Сына Своего и одарил Его властью над всем.
  • Хто вірить у Сина, той має вічне життя, а хто в Сина не вірить, той життя не побачить, але Божий гнів перебуває на ньому.
  • Тот, кто уверует в Сына Божьего, обретает вечную жизнь, тот же, кто ослушается Сына Божьего, никогда не получит её, и гнев Божий будет на том".

  • ← (Івана 2) | (Івана 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025