Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Після цього Ісус подорожував по Галилеї, бо не хотів ходити по Юдеї, тому що юдеї прагнули Його вбити.
Jesus and His Brothers
After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
І сказали Ісусові Його брати: Вийди звідси й піди до Юдеї, щоб і Твої учні побачили діла, які Ти робиш.
and Jesus’ brothers said to him, “Leave here and go to Judea, where your followers can see your miracles!
Адже ніхто такого не робить таємно, але сам шукає, як стати відомим. Якщо робиш таке, то вияви Себе світові!
You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
На це Ісус сказав їм: Мій час ще не настав, але ваш час завжди готовий.
Jesus replied, “Now is not the right time for me to go, but you can go anytime.
Світ не може вас ненавидіти. Мене ж він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що його діла лихі.
The world can’t hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.
Ідіть на свято; Я не йду на це свято, бо Мій час ще не сповнився!
Коли ж Його брати пішли на свято, то й Він пішов, але не явно, а наче таємно.
Jesus Teaches Openly at the Temple
But after his brothers left for the festival, Jesus also went, though secretly, staying out of public view.
Тож юдеї розшукували Його під час свята й запитували: Де Він?
The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
І була щодо Нього велика суперечка між людьми. Деякі казали, що Він добрий; інші ж казали, що ні, — Він обманює народ.
There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
Та відкрито ніхто не говорив про Нього, бо боялися юдеїв.
But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.
Посередині свята Ісус увійшов до храму й почав навчати.
Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
Тому дивувалися юдеї, кажучи: Як Він знає Писання, хоч не вчився?
Тоді у відповідь Ісус їм сказав: Моя наука — не Моя, але Того, Хто Мене послав.
So Jesus told them, “My message is not my own; it comes from God who sent me.
Якщо хто хоче чинити Його волю, той пізнає вчення, чи воно від Бога, чи Я говорю від Себе.
Anyone who wants to do the will of God will know whether my teaching is from God or is merely my own.
Хто говорить від себе самого, той шукає власної слави, а Хто шукає слави для Того, Хто послав Його, Той правдивий, і немає в Ньому неправди.
Those who speak for themselves want glory only for themselves, but a person who seeks to honor the one who sent him speaks truth, not lies.
Чи не Мойсей дав вам Закон? А ніхто з вас не виконує Закону. Чому ж ви Мене хочете вбити?
Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me.”
Натовп відповів [і сказав]: Біса маєш! Хто Тебе хоче вбити?
The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
У відповідь Ісус сказав їм: Одне діло зробив Я, — і ви всі дивуєтеся.
Jesus replied, “I did one miracle on the Sabbath, and you were amazed.
Мойсей заповідав вам обрізатися не тому, що воно від Мойсея, але тому, що воно від батьків, і ви в суботу обрізуєте людину.
But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision. (Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
Якщо чоловік приймає обрізання в суботу, щоб не був порушений Закон Мойсея, то чого ж ви палаєте на Мене гнівом, що Я зробив здоровою в суботу всю людину?
For if the correct time for circumcising your son falls on the Sabbath, you go ahead and do it so as not to break the law of Moses. So why should you be angry with me for healing a man on the Sabbath?
Не судіть за зовнішнім виглядом, але судіть справедливим судом!
Look beneath the surface so you can judge correctly.”
Тоді деякі жителі Єрусалима почали говорити: Хіба це не Той, Кого хочуть убити?
Is Jesus the Messiah?
Some of the people who lived in Jerusalem started to ask each other, “Isn’t this the man they are trying to kill?
І ось, Він говорить відкрито і нічого Йому не кажуть. Чи справді впевнилися старші, що Він Христос?
But here he is, speaking in public, and they say nothing to him. Could our leaders possibly believe that he is the Messiah?
Але ж ми знаємо, звідки Він; коли ж прийде Христос, ніхто не знатиме, звідки Він.
But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
Тоді Ісус, навчаючи й розповідаючи в храмі, голосно промовив: І Мене знаєте, і звідки Я, ви знаєте; Я не прийшов від Себе, але правдивим є Той, Хто послав Мене, Котрого ви не знаєте.
While Jesus was teaching in the Temple, he called out, “Yes, you know me, and you know where I come from. But I’m not here on my own. The one who sent me is true, and you don’t know him.
Я ж Його знаю, бо Я від Нього, і Він Мене послав!
But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
Тому вони намагалися схопити Його, але ніхто не наклав на Нього рук, бо ще не настав Його час.
Багато людей повірили в Нього і казали: Коли прийде Христос, хіба Він буде робити більші чудеса від тих, які Цей зробив?
Many among the crowds at the Temple believed in him. “After all,” they said, “would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
Почули фарисеї, що юрба гомоніла таке про Нього. І послали фарисеї та первосвященики своїх слуг, щоб вони схопили Його.
When the Pharisees heard that the crowds were whispering such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.
Тому сказав Ісус: Ще короткий час буду з вами, та й піду до Того, Хто послав Мене.
But Jesus told them, “I will be with you only a little longer. Then I will return to the one who sent me.
Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти!
You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going.”
Міркували між собою юдеї: Куди це Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи до розсіяних між греками хоче йти, та й греків навчати?
Що то за слово Він сказав: Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти?
What does he mean when he says, ‘You will search for me but not find me,’ and ‘You cannot go where I am going’?”
Останнього великого дня свята Ісус стояв і закликав, кажучи: Якщо хто спраглий, нехай приходить до Мене і п’є.
Jesus Promises Living Water
On the last day, the climax of the festival, Jesus stood and shouted to the crowds, “Anyone who is thirsty may come to me!
Хто вірить у Мене, як каже Писання, ріки живої води з нутра його потечуть.
Це Він сказав про Духа, Якого мали одержати ті, котрі повірили в Нього. Але Духа ще не було, бо Ісус ще не був прославлений.
[Багато хто] з народу, почувши ці слова, міркував: Це справді Пророк!
Інші твердили: Це Христос! Ще інші говорили: Хіба з Галилеї прийде Христос?
Others said, “He is the Messiah.” Still others said, “But he can’t be! Will the Messiah come from Galilee?
Хіба в Писанні не сказано, що Христос прийде з нащадків Давида, з Вифлеєма — села, звідки був Давид?
Деякі ж з них хотіли схопити Його, але ніхто не накладав на Нього рук.
Some even wanted him arrested, but no one laid a hand on him.
Отже, слуги повернулися до первосвящеників і фарисеїв, а ті дорікали їм: Чому ви не привели Його?
When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, “Why didn’t you bring him in?”
Слуги відповіли: Ніколи ще жодна людина не говорила так, [як Цей Чоловік].
“We have never heard anyone speak like this!” the guards responded.
Тоді фарисеї їм відповіли: Чи й ви також обмануті?
“Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
Хіба хтось зі старших чи з фарисеїв повірив у Нього?
“Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
Але цей народ, який не знає Закону, — проклятий він!
This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God’s curse is on them!”
Каже їм Никодим, який приходив до Нього раніше і був одним із них:
Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
Хіба судить наш Закон людину, не вислухавши її спочатку і не дізнавшись, що вона робить?
“Is it legal to convict a man before he is given a hearing?” he asked.
Та вони у відповідь сказали йому: А ти часом не з Галилеї? Досліди і побачиш, що пророк не приходить з Галилеї!