Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Івана 6) | (Івана 8) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Після цього Ісус подорожував по Галилеї, бо не хотів ходити по Юдеї, тому що юдеї прагнули Його вбити.
  • После этого Иисус ходил по Галилее. В Иудею Он не шел, так как иудеи хотели убить Его.
  • А наближалося юдейське свято Кучок.
  • Когда приближался иудейский праздник Шалашей,42
  • І сказали Ісусові Його брати: Вийди звідси й піди до Юдеї, щоб і Твої учні побачили діла, які Ти робиш.
  • братья Иисуса сказали Ему:
    — Не оставайся здесь, иди в Иудею, чтобы и Твои ученики увидели чудеса, которые Ты совершаешь.
  • Адже ніхто такого не робить таємно, але сам шукає, як стати відомим. Якщо робиш таке, то вияви Себе світові!
  • Ведь никто, стремящийся к известности, не действует втайне. Если Ты делаешь такое, покажи Себя миру.
  • Оскільки і Його брати не вірили в Нього.
  • Даже Его братья не верили Ему.
  • На це Ісус сказав їм: Мій час ще не настав, але ваш час завжди готовий.
  • Иисус сказал им:
    — Мое время еще не подошло, для вас же подходит любое время.
  • Світ не може вас ненавидіти. Мене ж він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що його діла лихі.
  • Вас мир43 не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
  • Ідіть на свято; Я не йду на це свято, бо Мій час ще не сповнився!
  • Идите на праздник, Я же пока не пойду, потому что Мое время еще не подошло.
  • Сказавши це, Він залишився в Галилеї Сам.
  • И Иисус остался в Галилее.
  • Коли ж Його брати пішли на свято, то й Він пішов, але не явно, а наче таємно.
  • Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошел, только не открыто, а так, чтобы никто не знал.
  • Тож юдеї розшукували Його під час свята й запитували: Де Він?
  • На празднике иудеи искали Его и спрашивали:
    — Где Он?
  • І була щодо Нього велика суперечка між людьми. Деякі казали, що Він добрий; інші ж казали, що ні, — Він обманює народ.
  • В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие — что Он обманывает народ.
  • Та відкрито ніхто не говорив про Нього, бо боялися юдеїв.
  • Однако открыто никто о Нем ничего не говорил из страха перед иудеями.
  • Посередині свята Ісус увійшов до храму й почав навчати.
  • Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • Тому дивувалися юдеї, кажучи: Як Він знає Писання, хоч не вчився?
  • Иудеи удивлялись и спрашивали:
    — Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
  • Тоді у відповідь Ісус їм сказав: Моя наука — не Моя, але Того, Хто Мене послав.
  • Иисус ответил:
    — Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
  • Якщо хто хоче чинити Його волю, той пізнає вчення, чи воно від Бога, чи Я говорю від Себе.
  • И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
  • Хто говорить від себе самого, той шукає власної слави, а Хто шукає слави для Того, Хто послав Його, Той правдивий, і немає в Ньому неправди.
  • Тот, кто говорит от себя, ищет славы самому себе, Тот же, Кто ищет славы Пославшему Его, честен, и лжи нет в Нем.
  • Чи не Мойсей дав вам Закон? А ніхто з вас не виконує Закону. Чому ж ви Мене хочете вбити?
  • Разве Моисей не дал вам Закон? Однако ни один из вас не соблюдает Закона. Зачем вы хотите убить Меня?
  • Натовп відповів [і сказав]: Біса маєш! Хто Тебе хоче вбити?
  • — Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? — отвечал народ.
  • У відповідь Ісус сказав їм: Одне діло зробив Я, — і ви всі дивуєтеся.
  • Иисус сказал:
    — Я совершил лишь одно дело,44 и вы так удивляетесь.
  • Мойсей заповідав вам обрізатися не тому, що воно від Мойсея, але тому, що воно від батьків, і ви в суботу обрізуєте людину.
  • Моисей дал вам обрезание (хотя, конечно, обрезание идет не от Моисея, а от праотцев), и вы обрезаете детей даже в субботу.
  • Якщо чоловік приймає обрізання в суботу, щоб не був порушений Закон Мойсея, то чого ж ви палаєте на Мене гнівом, що Я зробив здоровою в суботу всю людину?
  • Так если человек может быть обрезан в субботу ради того, чтобы не был нарушен Закон Моисея, то почему вы злы на Меня за то, что Я исцелил всего человека в субботу?
  • Не судіть за зовнішнім виглядом, але судіть справедливим судом!
  • Судите не по виду, а по справедливости.
  • Тоді деякі жителі Єрусалима почали говорити: Хіба це не Той, Кого хочуть убити?
  • В это время некоторые жители Иерусалима стали спрашивать:
    — Не Тот ли это, Которого хотят убить?
  • І ось, Він говорить відкрито і нічого Йому не кажуть. Чи справді впевнилися старші, що Він Христос?
  • Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он Христос?
  • Але ж ми знаємо, звідки Він; коли ж прийде Христос, ніхто не знатиме, звідки Він.
  • Но мы знаем, откуда Он, а когда придет Христос, то никто не будет знать, откуда Он пришел.45
  • Тоді Ісус, навчаючи й розповідаючи в храмі, голосно промовив: І Мене знаєте, і звідки Я, ви знаєте; Я не прийшов від Себе, але правдивим є Той, Хто послав Мене, Котрого ви не знаєте.
  • Тогда Иисус, Который продолжал учить в храме, громко возгласил:
    — Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?!46 Ведь Я не Сам от Себя пришел. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.
  • Я ж Його знаю, бо Я від Нього, і Він Мене послав!
  • Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • Тому вони намагалися схопити Його, але ніхто не наклав на Нього рук, бо ще не настав Його час.
  • Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
  • Багато людей повірили в Нього і казали: Коли прийде Христос, хіба Він буде робити більші чудеса від тих, які Цей зробив?
  • Многие же из толпы поверили в Него. Они говорили:
    — Неужели когда придет Христос, Он совершит больше знамений, чем Этот Человек ?
  • Почули фарисеї, що юрба гомоніла таке про Нього. І послали фарисеї та первосвященики своїх слуг, щоб вони схопили Його.
  • Фарисеи услышали, что говорят об Иисусе в толпе, и поэтому первосвященники и фарисеи послали храмовую стражу, чтобы арестовать Его.
  • Тому сказав Ісус: Ще короткий час буду з вами, та й піду до Того, Хто послав Мене.
  • Иисус сказал:
    — Еще не долго Мне быть с вами, и потом Я возвращусь к Пославшему Меня.
  • Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти!
  • Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
  • Міркували між собою юдеї: Куди це Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи до розсіяних між греками хоче йти, та й греків навчати?
  • Иудеи, бывшие там , стали спрашивать друг друга:
    — Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
  • Що то за слово Він сказав: Будете шукати Мене — і не знайдете; і де Я буду, ви туди не зможете прийти?
  • Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
  • Останнього великого дня свята Ісус стояв і закликав, кажучи: Якщо хто спраглий, нехай приходить до Мене і п’є.
  • В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил:
    — Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет.47
  • Хто вірить у Мене, як каже Писання, ріки живої води з нутра його потечуть.
  • Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца48 потекут реки живой воды.
  • Це Він сказав про Духа, Якого мали одержати ті, котрі повірили в Нього. Але Духа ще не було, бо Ісус ще не був прославлений.
  • Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим , так как Иисус еще не был прославлен.
  • [Багато хто] з народу, почувши ці слова, міркував: Це справді Пророк!
  • Некоторые люди в толпе, услышав слова Иисуса, сказали:
    — Он действительно Тот Самый Пророк!
  • Інші твердили: Це Христос! Ще інші говорили: Хіба з Галилеї прийде Христос?
  • Другие говорили:
    — Он — Христос!
    Третьи говорили:
    — Разве из Галилеи Христос придет?
  • Хіба в Писанні не сказано, що Христос прийде з нащадків Давида, з Вифлеєма — села, звідки був Давид?
  • Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида49 и из Вифлеема,50 того селения, откуда был Давид?
  • Тож через Нього в народі постала незгода.
  • Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Деякі ж з них хотіли схопити Його, але ніхто не накладав на Нього рук.
  • Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки.
  • Отже, слуги повернулися до первосвящеників і фарисеїв, а ті дорікали їм: Чому ви не привели Його?
  • Когда стражники храма возвратились к первосвященникам и фарисеям, те спросили их:
    — Почему вы не привели Его?
  • Слуги відповіли: Ніколи ще жодна людина не говорила так, [як Цей Чоловік].
  • Стражники ответили:
    — Никто еще так не говорил, как Этот Человек.
  • Тоді фарисеї їм відповіли: Чи й ви також обмануті?
  • — Он что, и вас тоже обманул? — спросили фарисеи.
  • Хіба хтось зі старших чи з фарисеїв повірив у Нього?
  • — Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Але цей народ, який не знає Закону, — проклятий він!
  • А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
  • Каже їм Никодим, який приходив до Нього раніше і був одним із них:
  • Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Хіба судить наш Закон людину, не вислухавши її спочатку і не дізнавшись, що вона робить?
  • — Разве наш Закон дает право судить человека, не выслушав его вначале и не узнав, что он делает?
  • Та вони у відповідь сказали йому: А ти часом не з Галилеї? Досліди і побачиш, що пророк не приходить з Галилеї!
  • Они ответили:
    — Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании , и ты увидишь, что ни один пророк51 из Галилеи не приходит.
  • І розійшлися всі по своїх домах.
  • После этого все разошлись по домам.

  • ← (Івана 6) | (Івана 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025