Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Ісус пішов на Оливну гору.
Jesus Delivers the Adulterous Woman
Jesus went unto the mount of Olives.
Jesus went unto the mount of Olives.
Та вдосвіта знову прийшов до храму, і весь народ приходив до Нього, і Він, сівши, навчав їх.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
А книжники [1] й фарисеї [2] привели [до Нього] жінку, схоплену під час перелюбу і, поставивши її посередині,
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
кажуть Йому: Учителю, ця жінка явно була схоплена в перелюбі.
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
У Законі Мойсей наказав нам таких побивати камінням. А Ти що на це скажеш?
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
Це вони говорили, випробовуючи Його, щоб мати підставу звинуватити Його. Ісус же, схилившись додолу, писав пальцем по землі, [не звертаючи на них уваги].
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
Оскільки вони продовжували запитувати Його, Він підвівся і сказав їм: Хто з вас без гріха, нехай перший кине в неї камінь!
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
Вони ж, почувши, [і засоромлені совістю], відходили один за одним, починаючи зі старших [до останніх]; і залишився Сам [Ісус] та жінка, яка стояла посередині.
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
Ісус, підвівши голову [і не побачивши нікого, лише саму жінку], сказав їй: Жінко, де вони, [ті, хто звинувачував тебе]? Ніхто тебе не осудив?
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
Вона відповіла: Ніхто, Господи. А Ісус їй сказав: Я тебе також не засуджую. Іди й відтепер більше не гріши.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
Тоді Ісус знову промовляв до них, кажучи: Я — Світло для світу! Хто піде за Мною, той не ходитиме в темряві, але матиме Світло життя.
Jesus the Light of the World
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
Однак фарисеї Йому сказали: Ти свідчиш про Себе Сам, тож Твоє свідчення не є правдивим.
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
У відповідь Ісус сказав їм: Хоч Я свідчу про Себе, Моє свідчення є правдивим, бо Я знаю, звідки прийшов і куди йду, а ви не знаєте, звідки Я і куди йду.
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
А якщо Я і суджу, то Мій суд є правдивим, бо Я не один, але з Тим, Хто Мене послав, — з Отцем.
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
У вашому ж таки Законі написано, що свідчення двох людей є правдивим.
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
Я Сам свідчу про Себе, та свідчить про Мене і Той, Хто Мене послав, — Отець!
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
Тоді запитали Його: Де Твій Отець? Ісус відповів: Ні Мене не знаєте, ні Мого Отця; коли б ви Мене знали, то знали б і Мого Отця.
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
Ці слова Він сказав біля скарбниці, навчаючи в храмі, і ніхто не схопив Його, бо ще не прийшов Його час.
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
Тоді знову сказав їм [Ісус]: Я відходжу, і ви будете шукати Мене, і в гріховності своїй помрете. Куди Я іду, туди ви не можете піти!
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
Тож юдеї міркували між собою, чи Сам Себе Він не вб’є, коли каже: Куди Я іду, туди ви не можете піти?
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
А Він говорив їм: Ви — здолу, Я — звисока; ви від цього світу, Я не від цього світу.
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
Тому Я сказав вам, що помрете у ваших гріхах. Бо коли не повірите, що Я є, то помрете у ваших гріхах.
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
А вони запитали Його: Хто Ти? Сказав їм Ісус: Я — Початок, що й кажу вам.
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
Багато Я маю про вас говорити і судити, але Той, Хто послав Мене, є правдивий, і Я світові те кажу, що від Нього почув.
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
Вони ж не зрозуміли, що Він говорив їм про Отця.
They understood not that he spake to them of the Father.
Тому Ісус їм сказав: Коли піднесете Сина Людського, тоді зрозумієте, що це Я і що від Себе нічого не роблю, а тільки як навчив Мене [Мій] Отець, — те й говорю.
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
Той, Хто послав Мене, є зі Мною; [Отець] не залишив Мене Самого, бо Я завжди роблю те, що Йому до вподоби!
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
Коли Він це говорив, багато хто повірив у Нього.
As he spake these words, many believed on him.
Тож промовив Ісус до тих юдеїв, які повірили в Нього: Якщо ви будете перебувати в Моєму слові, тоді справді будете Моїми учнями
The Truth will Set You Free
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
і пізнаєте істину, а істина вас вільними зробить!
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Вони відповіли Йому: Ми є потомством Авраама і не були ні в кого й ніколи невільниками. То як же Ти кажеш, що станемо вільними?
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
Відповів їм Ісус: Знову й знову запевняю вас, що кожний, хто чинить гріх, є невільником гріха.
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
Але невільник не залишається в домі навіки; Син же залишається навіки.
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
Отже, якщо Син визволить вас, то справді будете вільні.
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
Знаю, що ви є потомством Авраама, але прагнете Мене вбити, бо Моє слово не вміщається у вас.
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
Я кажу те, що побачив у [Мого] Отця, а ви чините те, що чули від [вашого] батька.
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
У відповідь вони Йому сказали: Авраам наш батько! Каже їм Ісус: Якби ви були дітьми Авраама, ви чинили б діла Авраамові;
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
нині ж ви шукаєте вбити Мене — Людину, Котра сказала вам істину, яку почула від Бога. Авраам такого не робив.
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
Ви робите діла вашого батька! Тоді вони сказали Йому: Ми народилися не від перелюбу; маємо одного Отця — Бога!
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
Сказав їм Ісус: Якби Бог був вашим Отцем, ви полюбили б Мене, бо Я від Бога вийшов і прийшов, — не Сам від Себе прийшов, але Він Мене послав.
The Children of the Devil
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
Чому ви не розумієте Моєї мови? Бо ви не можете слухати Моїх слів.
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
Ви від вашого батька — диявола, і ви хочете виконувати бажання вашого батька. Той був душогубом від самого початку і в істині не встояв, бо немає в ньому істини. Коли говорить неправду, тоді своє говорить, бо він неправдомовець і батько неправди.
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
А коли Я істину кажу, — ви не вірите Мені.
And because I tell you the truth, ye believe me not.
Хто з вас оскаржить Мене за гріх? А якщо Я істину кажу, то чому ви Мені не вірите?
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
Хто від Бога, той слухає Божі слова; ви ж тому й не слухаєте, що ви не від Бога!
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
Відповідаючи на це, юдеї сказали: Хіба не так ми говоримо, що Ти самарієць і біса маєш?
Before Abraham Was, I Am
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Ісус відповів: Я біса не маю, але шаную Мого Отця, а ви Мене зневажаєте.
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
Я не шукаю власної слави: є Той, Хто шукає і судить.
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
Знову й знову запевняю вас, що коли хто збереже Моє слово, не побачить смерті повік!
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
Тоді юдеї сказали Йому: Тепер ми довідалися, що Ти маєш біса. І Авраам помер, і пророки, а Ти кажеш: Коли хто збереже Моє слово, не скуштує смерті ніколи.
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
Хіба Ти більший від нашого батька Авраама, який помер? Та й пророки повмирали. Ким Ти Себе Самого робиш?
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Ісус відповів: Якщо Я буду прославляти Себе Самого, то слава Моя — ніщо. Це Мій Отець Мене прославляє, — Той, про Кого ви кажете: Він — наш Бог;
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
ви Його не пізнали, Я ж Його знаю. І якщо Я скажу, що не знаю Його, то буду подібним до вас — неправдомовцем, але Я Його знаю та зберігаю Його слово.
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
Авраам, ваш батько, радий був би побачити Мій день — і побачив, і зрадів!
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
На це юдеї Йому сказали: Ти не маєш ще й п’ятдесяти років, а вже бачив Авраама?
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Та Ісус їм сказав: Знову й знову запевняю вас: Перш ніж був Авраам, — Я є!
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.