Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
Jesus Heals the Man Born Blind
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
And as he passed on, he saw a man blind from birth.
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Поки Я є у світі, Я — Світло для світу!
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate
They bring him who was before blind to the Pharisees.
They bring him who was before blind to the Pharisees.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?
And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?