Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
Jesus Heals the Man Born Blind
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Поки Я є у світі, Я — Світло для світу!
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
The Pharisees Investigate
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
If this man were not of God, he could do nothing.
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
Spiritual Sight and Blindness
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?