Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Апостоли й брати, які були в Юдеї, почули, що і язичники прийняли Боже Слово.
Коли Петро прийшов у Єрусалим, з ним почали сперечатися ті, хто з обрізаних,
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними?
І, розпочавши, Петро виклав їм за порядком, кажучи:
Then Peter told them exactly what had happened.
Я був у місті Йопії, молився і, бувши в захопленні, побачив видіння: з неба спускалася якась річ, неначе велика скатертина, яка висіла, прив’язана за чотири кінці, і наблизилася аж до мене.
“I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
Поглянувши на неї, роздивившись, я побачив земних чотириногих — звірів, плазунів, небесних птахів —
When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
і почув голос, який говорив мені: Встань, Петре, заріж і з’їж!
And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
Та я сказав: У жодному разі, Господи, бо погане або нечисте ніколи не входило до моїх уст!
А голос із неба зазвучав удруге: Що Бог очистив, того не вважай за погане!
“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
Це сталося тричі, — і все піднялося назад на небо.
This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
Тут же троє людей з’явилися перед домом, в якому я був, — вони були послані до мене з Кесарії.
“Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
І Дух мені сказав іти з ними без жодних вагань. Пішли зі мною шестеро цих братів, і ми увійшли в дім чоловіка.
The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
Той розповів нам, як побачив у своєму домі ангела, який став і сказав [йому]: Пошли до Йопії і поклич Симона, який зветься Петром,
He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
котрий промовлятиме до тебе слова, якими спасешся ти і весь твій дім!
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Коли ж я почав говорити, то злинув на них Святий Дух, — як і на нас спочатку.
“As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
І мені пригадалося Господнє слово, як Він говорив: Іван хрестив водою, ви ж будете хреститися Духом Святим!
Якщо Бог дав їм однаковий дар, як і нам, які повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоби чинити перешкоду Богові?
And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
Почувши це, вони замовкли і прославили Бога, кажучи: Отже, і язичникам Бог дав покаяння для життя.
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
Ті, хто був розсіяний через утиски, які виникли у зв’язку зі Степаном, пішли до Фінікії, Кіпру й Антіохії, не проголошуючи слова нікому, крім юдеїв.
The Church in Antioch of Syria
Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
Між ними були деякі люди з Кіпру та Киринеї, які, прийшовши до Антіохії, говорили і до греків, проповідуючи Євангеліє Господа Ісуса.
І Господня рука була з ними; тож велика кількість тих, які повірили, навернулися до Господа.
The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
Вістка про них донеслася до Єрусалимської Церкви. І вони послали Варнаву, щоби пішов до Антіохії.
When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
Він, прийшовши і побачивши Божу благодать, зрадів і заохочував усіх рішучістю серця триматися Господа,
When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
оскільки він був доброю людиною і сповнений Духа Святого та віри. І багато людей приєдналося до Господа.
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
А знайшовши, привів до Антіохії. Сталося, що вони цілий рік збиралися в Церкві, навчаючи велику громаду. Уперше в Антіохії учнів почали називати християнами.
Тими днями прибули з Єрусалима до Антіохії пророки.
During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
Один з них на ім’я Агав, уставши, Духом провістив великий голод, який мав бути в усьому світі, який і настав за Клавдія.
One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
Тоді постановили учні, кожний з них, по спроможності надіслати допомогу братам, які жили в Юдеї.