Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 13:45
-
Переклад Турконяка
Коли юдеї побачили натовп, то сповнилися заздрістю і заперечували те, що говорив Павло, [сперечалися і] хулили.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачивши той натовп, юдеї сповнилися заздрощів і перечили словам Павла, і хулили. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили. -
(ua) Сучасний переклад ·
Коли юдеї побачили юрмиська людей, серця їхні сповнилися заздрощів. Вони почали сперечатися з Павлом і ображати його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як юдеї ж побачили на́товп, то напо́внились за́здрощів, і стали перечити мові Павла та богозневажати. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Иудеи, увидев народ, исполнились зависти и, противореча и злословя, сопротивлялись тому, что говорил Павел. -
(en) King James Bible ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. -
(en) New International Version ·
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда иудеи90 увидели столько народа, они исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел. -
(en) New King James Version ·
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но увидев толпу, иудеи преисполнились зависти и стали возражать против того, что говорил Павел, и хулить его. -
(en) New American Standard Bible ·
But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously. -
(en) New Living Translation ·
But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.