Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 14) | (Дії 16) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Та деякі, прийшовши з Юдеї, навчали братів: Якщо ви не будете обрізані за звичаєм Мойсея, не зможете спастися!
  • Из Иудеи в Антиохию пришли люди, которые стали учить братьев:
    — Если вы не будете обрезаны по обряду, установленному Моисеем, вы не можете быть спасены.
  • Коли ж виникло протистояння і чималі диспути Павла та Варнави з ними, то постановили, аби Павло й Варнава та деякі інші з них пішли до апостолів і старших у Єрусалим із цим питанням.
  • Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Павлом и Варнавой — с другой. Тогда Павлу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с апостолами и старейшинами.
  • Тож вони, послані Церквою, проходили Фінікію і Самарію, розповідали про навернення язичників і приносили велику радість усім братам.
  • Получив помощь от церкви, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость.
  • Прийшовши в Єрусалим, були прийняті Церквою, апостолами і старшими. Вони розповіли, що Бог зробив через них.
  • В Иерусалиме они были приняты членами церкви, апостолами и старейшинами и рассказали им обо всем, что Бог совершил через них.
  • Та піднялися деякі з партії фарисеїв [1] , які повірили, і говорили, що їм треба обрізатись і наказати, аби вони зберігали Закон Мойсея.
  • Но верующие, принадлежавшие к группе фарисеев, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Моисея.
  • Тож зібралися апостоли та старші, щоб розглянути цю справу.
  • Апостолы и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
  • Після тривалого обговорення Петро, уставши, сказав їм: Мужі-брати, ви знаєте, що з перших днів Бог зробив серед нас вибір, щоб моїми устами язичники почули слово Євангелія і повірили.
  • После долгих обсуждений Петр поднялся и сказал:
    — Братья, как вы знаете, прошло уже много времени с того дня, как Бог выбрал из всех нас меня возвещать слово Радостной Вести язычникам, чтобы и они уверовали.
  • І Серцезнавець Бог засвідчив їм, давши [їм], як і нам, Святого Духа;
  • Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • жодної різниці не зробив між нами й ними, вірою очистивши їхні серця.
  • Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • То чому ж тепер випробовуєте Бога, намагаючись накласти учням на шию ярмо, якого не змогли понести ні наші батьки, ні ми?
  • Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы?
  • Але віримо, що ми, як і вони, спасемося благодаттю Господа Ісуса.
  • Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Господа Иисуса так же, как и они.
  • Замовкли всі люди й слухали Варнаву та Павла, які розповідали, скільки через них зробив Бог ознак і чудес між язичниками.
  • Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Павла о знамениях и чудесах, которые Бог совершил через них среди язычников.
  • Коли вони закінчили, Яків у відповідь сказав: Мужі-брати, послухайте мене.
  • Когда они закончили, Иаков сказал:
    — Братья, послушайте меня.
  • Симон розповів, як від самого початку навідався Бог, щоб вибрати з язичників народ для Свого Імені.
  • Симон95 рассказал нам о том, как Бог впервые решил составить из язычников народ для Себя.
  • І з цим узгоджуються слова пророків, як написано:
  • Это в полном согласии со словами пророков, где сказано:
  • Після цього повернуся і відбудую зруйнований намет Давида, і руїну його відбудую, і підніму його,
  • «Затем Я возвращусь
    и восстановлю павшую скинию Давида.
    Я восстановлю ее руины
    и воссоздам ее,

  • щоб решта людей і всі язичники, над якими закликається Моє Ім’я, шукали Господа, — говорить Господь, Який чинить це [все];
  • чтобы остальные люди
    и все народы, которые были названы Моим именем,
    стали искать Господа. Так говорит Господь,

  • відомі від віку [Богові всі Його діла]!
  • Который объявил об этом издревле».96

  • Тому я вважаю, що не треба завдавати турбот тим язичникам, які навертаються до Бога,
  • Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для язычников, обращающихся к Богу.
  • але застерегти їх, щоби стримувалися від ідольських жертв, розпусти, задушеного і крові.
  • Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови.97 И чтобы не делали другим того, чего себе не желают.98
  • Адже Мойсей з давніх поколінь має своїх проповідників у містах, і вони читають його книги в синагогах щосуботи.
  • Ведь Закон Моисея издавна возвещается в каждом городе и читается в синагогах каждую субботу.
  • Тоді апостоли, старші й уся Церква вважали за потрібне послати в Антіохію з Павлом і Варнавою обраних з-поміж себе мужів: Юду, якого називали Варсавою, і Силу, — провідних мужів між братами.
  • Апостолы и старейшины вместе со всей церковью решили выбрать несколько человек из своей среды и послать их с Павлом и Варнавой в Антиохию. Они выбрали Иуду, которого еще называли Варсавой, и Силу. Эти двое были руководителями среди братьев.
  • І написали [таке] своєю рукою: Апостоли і старші, [і] брати, — вітання тим, хто в Антіохії, Сирії і Килікії, братам, які з язичників!
  • С ними передали такое письмо:
    «Братья апостолы и старейшины
    братьям из язычников, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.
    Приветствуем вас!
  • Ми почули, що деякі, кого ми не посилали, пішовши від нас, викликали у вас замішання вченням, яке схвилювало ваші душі, [навчаючи, що треба обрізатися і зберігати Закон];
  • До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали.
  • ми, однодушно вибравши мужів, вважали за потрібне послати їх до вас із нашими улюбленими Варнавою і Павлом —
  • Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими Варнавой и Павлом,
  • людьми, які посвятили свої душі Імені нашого Господа Ісуса Христа.
  • которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Отже, послали ми Юду й Силу, і вони словами перекажуть те саме.
  • Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем.
  • Сподобалося Духові Святому і нам не накладати на вас жодного більшого тягаря, за винятком цього необхідного:
  • Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • стримуватися від жертв ідолам, крові, задушеного і розпусти. Добре зробите, як цього будете уникати. Бувайте здорові!
  • воздерживайтесь от пищи, принесенной в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. И не делайте другим того, чего себе не желаете.99 Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно.
    Будьте здоровы!»
  • Посланці прийшли до Антіохії і, зібравши людей, передали послання.
  • Посланные отправились и пришли в Антиохию. Там они собрали церковь и вручили письмо.
  • Прочитавши, ті зраділи від цієї потіхи.
  • Люди читали его и радовались ободряющей вести.
  • Юда і Сила, будучи самі пророками, багатьма словами втішали і зміцнювали братів.
  • Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев.
  • А коли вони перебули деякий час, брати їх відпустили з миром до тих, хто їх послав.
  • Они провели там некоторое время, и братья с миром отпустили их к тем, кто их послал.
  • [Але Сила захотів залишитися там, а Юда сам повернувся в Єрусалим].
  • Сила, однако же, решил остаться, а Иуда вернулся в Иерусалим.100
  • Павло ж і Варнава жили в Антіохії, навчаючи та разом з багатьма іншими благовістячи Господнє Слово.
  • Павел и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово Господа.
  • А через декілька днів Павло сказав Варнаві: Ходімо знову, відвідаймо братів у всіх містах, де ми проповідували Господнє Слово, щоби побачити, як поживають.
  • Спустя некоторое время Павел предложил Варнаве:
    — Давай посетим братьев во всех городах, где мы возвещали слово Господне, и посмотрим, как у них идут дела.
  • Варнава забажав узяти із собою й Івана, прозваного Марком,
  • Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • а Павло вважав за краще не брати того, хто покинув їх у Памфилії і не пішов разом з ними на працю.
  • но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу.
  • І постала незгода, так що розійшлися вони один з одним. Варнава, взявши Марка, відплив до Кіпру,
  • Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • а Павло, переданий братами благодаті Божій, вибравши Силу, пішов.
  • а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.
  • І проходив він Сирією та Килікією, зміцнюючи Церкви.
  • Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.

  • ← (Дії 14) | (Дії 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025