Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem.
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
and yet we hear them speaking in our own native languages!
Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
Here we are — Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
(both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other.
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
Peter Preaches to the Crowd
Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
Але це те, що провістив пророк Йоіл:
No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:
І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
‘In the last days,’ God says,
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
In those days I will pour out my Spirit
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
And I will cause wonders in the heavens above
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
The sun will become dark,
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
King David said this about him:
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
No wonder my heart is glad,
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
“Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
“God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
For David himself never ascended into heaven, yet he said,
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
“So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day — about 3,000 in all.
Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
And all the believers met together in one place and shared everything they had.
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,